Update Chinese (Taiwan) translation
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Wed, 22 Feb 2017 01:14:45 +0000 (01:14 +0000)
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>
Wed, 22 Feb 2017 01:14:45 +0000 (01:14 +0000)
po-properties/zh_TW.po

index be4f02c7f550c8d81cf5ef13bd0ff6bb5a3833ad..ec31b44b1631db2cf54d1f93607f50ebba37b061 100644 (file)
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-03 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-14 15:57+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-22 06:37+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -17,10 +17,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
-#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
 msgid "Display"
 msgstr "顯示"
 
@@ -105,7 +106,6 @@ msgid "Product ID"
 msgstr "產品 ID"
 
 #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Seat"
 msgstr "Seat"
 
@@ -129,51 +129,51 @@ msgstr "目前使用這個裝置的工具"
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "裝置管理的顯示"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
+msgid "Composited"
+msgstr "組合元件"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
 msgid "Default Display"
 msgstr "預設顯示區"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "GDK 的預設顯示區"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:316
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
-msgstr "用來建立 GL 脈絡的 GDK 顯示"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
+msgid "The GDK display used to create the context"
+msgstr "用來建立脈絡的 GDK 顯示"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1352
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1256
 msgid "Window"
 msgstr "視窗"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:332
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
-msgstr "綁定到 GL 脈絡的 GDK 視窗"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
+msgid "The GDK window bound to the context"
+msgstr "綁定到脈絡的 GDK 視窗"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:347
+#: gdk/gdkglcontext.c:343
 msgid "Shared context"
 msgstr "分享的脈絡"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:348
+#: gdk/gdkglcontext.c:344
 msgid "The GL context this context shares data with"
 msgstr "這個脈絡分享資料的 GL 脈絡"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "字型選項"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "螢幕字型的預設選項"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:99
+#: gdk/gdkscreen.c:84
 msgid "Font resolution"
 msgstr "字型解像度"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:100
+#: gdk/gdkscreen.c:85
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "螢幕上字型的解像度"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:353 gdk/gdkwindow.c:354
+#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
 msgid "Cursor"
 msgstr "游標"
 
@@ -217,9013 +217,8597 @@ msgstr "儲存格繪圖器"
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:637
-#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "這個指令的特定名稱。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
-#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Label"
-msgstr "標籤"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+msgid "Program name"
+msgstr "程式名稱"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "ç\9f­æ¨\99籤"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+msgid "Program version"
+msgstr "ç¨\8bå¼\8fç\89\88æ\9c¬"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
+msgid "The version of the program"
+msgstr "程式的版本"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "工具提示"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
+msgid "Copyright string"
+msgstr "版權資訊"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "本指令的工具提示。"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "該程式的版權資訊"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "內建圖示"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
+msgid "Comments string"
+msgstr "程式說明"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "在元件中代表此動作的內建圖示"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "有關該程式的說明"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
+msgid "License"
+msgstr "授權條款"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "準備顯示的 GIcon"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
+msgid "The license of the program"
+msgstr "程式的授權條款"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Icon Name"
-msgstr "圖示名稱"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
+msgid "System Information"
+msgstr "系統資訊"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "圖示主題的圖示名稱"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
+msgid "Information about the system on which the program is running"
+msgstr "關於執行該程式的系統的資訊"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "水平顯示æ\99\82ç\82ºå\8f¯è¦\8b"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
+msgid "License Type"
+msgstr "æ\8e\88æ¬\8aé¡\9eå\9e\8b"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "本程式的授權類型"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "overflow 時為可見"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
+msgid "Website URL"
+msgstr "網站 URL"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "垂直顯示時為可見"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
+msgid "Website label"
+msgstr "網站標籤"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "代表該程式的連結的標籤"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "重要的"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
+msgid "Authors"
+msgstr "作者"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "程式作者清單"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "空置時隱藏"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
+msgid "Documenters"
+msgstr "文件編寫員"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "ç\95¶ç\82º TRUE æ\99\82ï¼\8c代ç\90\86æ­¤æ\8c\87令ç\9a\84空é\81¸å\96®æ\9c\83被é\9a±è\97\8fã\80\82"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "ç\82ºç¨\8bå¼\8f編寫æ\96\87ä»¶ç\9a\84人å\93¡å\90\8då\96®"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1160
-msgid "Sensitive"
-msgstr "有反應"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
+msgid "Artists"
+msgstr "美工人員"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "本指令是否有效。"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "為程式製作美工繪圖"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:648
-#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1153
-msgid "Visible"
-msgstr "可見的"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
+msgid "Translator credits"
+msgstr "鳴謝翻譯者"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "本指令是否為可見。"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "æ\8c\87令é\9b\86"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
+msgid "Logo"
+msgstr "æ¨\99èª\8c"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
 msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "永遠顯示影像"
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
+"gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: gtk/gtkbutton.c:394
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "是否永遠顯示影像"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "標誌圖示名稱"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "該指令集的名稱"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "該指令集是否有效。"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
+msgid "Wrap license"
+msgstr "授權條款換行"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "該指令集是否為可見。"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "授權條款是否換行。"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "捷徑鍵群組"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:210
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "快捷鍵封裝"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "這個群組應使用的動作捷徑鍵群組。"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:211
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "監視快捷鍵變化的封裝"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "相關的動作"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:217
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "快捷鍵元件"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:218
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "監視該元件的快捷鍵變化"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "使用動作外觀"
+#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+msgid "Widget"
+msgstr "元件"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
+#: gtk/gtkaccessible.c:154
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "這個無障礙功能參照的元件。"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "水平對齊設定"
+#: gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "Action name"
+msgstr "動作名稱"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
+#: gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
+msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´å°\8dé½\8a設å®\9a"
+#: gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "Action target value"
+msgstr "å\8b\95ä½\9cç\9b®æ¨\99å\80¼"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
+#: gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "動作調用的參數"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "水平縮æ\94¾æ¯\94ç\8e\87"
+#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1931
+msgid "Pack type"
+msgstr "æ\8e\92å\88\97æ\96¹å¼\8f"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+#: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1932
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
 msgstr ""
-"指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
-"表示不使用,1.0 表示使用全部"
+"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "垂直縮放比率"
+#: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1938
+#: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1626
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:367 gtk/gtkstack.c:504 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
-"表示不使用,1.0 表示全部使用"
+#: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1939
+#: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:368 gtk/gtkstack.c:505
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "é \82é\83¨ç\95\99空"
+#: gtk/gtkactionbar.c:336 gtk/gtkinfobar.c:358
+msgid "Reveal"
+msgstr "æ\8f­ç¤º"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "在元件頂部置入的留空大小。"
+#: gtk/gtkactionbar.c:337 gtk/gtkinfobar.c:359
+msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+msgstr "控制動作列是否要顯示其內容"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "底部留空"
+#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "在元件底部置入的留空大小。"
+#: gtk/gtkadjustment.c:143
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "調整元件的設定值"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "左側留空"
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "最小值"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "在元件左側置入的留空大小。"
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "調整元件的最小值"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "右側留空"
+#: gtk/gtkadjustment.c:175
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "最大值"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "在元件右側置入的留空大小。"
+#: gtk/gtkadjustment.c:176
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "調整元件的最小值"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "箭頭方向"
+#: gtk/gtkadjustment.c:190
+msgid "Step Increment"
+msgstr "逐步增加"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "箭頭所指的方向"
+#: gtk/gtkadjustment.c:191
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "調整元件的逐步增加值"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "箭頭陰影"
+#: gtk/gtkadjustment.c:205
+msgid "Page Increment"
+msgstr "逐頁增加"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
+#: gtk/gtkadjustment.c:206
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "調整元件的逐步增加值"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:827
-#: gtk/gtkmenuitem.c:901
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "箭頭縮放"
+#: gtk/gtkadjustment.c:223
+msgid "Page Size"
+msgstr "分頁大小"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "箭頭所佔空間大小"
+#: gtk/gtkadjustment.c:224
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "調整元件的分頁大小"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "å\8f¯æ\8e§å\88¶é\80\8fæ\98\8e度"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+msgid "Include an “Other…” item"
+msgstr "å\8c\85å\90«ã\80\8cå\85¶ä»\96â\80¦ã\80\8dé \85ç\9b®"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "有色盤"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Show default item"
+msgstr "顯示預設項目"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "應否使用色盤"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "目前的顏色"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647
+msgid "Heading"
+msgstr "標題"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
-msgid "The current color"
-msgstr "目前的顏色"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "目前的透明度"
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "內容類型"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "目前的 RGBA"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "ç\9b®å\89\8dç\9a\84 RGBA é¡\8fè\89²"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "ç¨\8bå¼\8fé\81¸æ\93\87å°\8d話ç\9b\92使ç\94¨ç\9a\84 GFile"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "é¡\8fè\89²é\81¸æ\93\87"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
+msgid "Show default app"
+msgstr "顯示é \90設ç\9a\84ç¨\8bå¼\8f"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "該元件是否應顯示預設的應用程式"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "確定按鈕"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "顯示建議的程式"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "對話盒的確定按鈕。"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "該元件是否應顯示建議的應用程式"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "取消按鈕"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "顯示後備程式"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "對話盒的取消按鈕。"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "該元件是否應顯示後備的應用程式"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "求助按鈕"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
+msgid "Show other apps"
+msgstr "顯示其他的程式"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "對話盒的求助按鈕。"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "該元件是否應顯示其他的應用程式"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Font name"
-msgstr "字型名稱"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+msgid "Show all apps"
+msgstr "顯示所有的程式"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "表示æ\9c¬å­\97å\9e\8bç\9a\84å­\97串"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "該å\85\83ä»¶æ\98¯å\90¦æ\87\89顯示æ\89\80æ\9c\89ç\9a\84æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8f"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "預覽文字"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+msgid "Widget’s default text"
+msgstr "元件的預設文字"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:991
-#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
-#: gtk/gtkviewport.c:408
-msgid "Shadow type"
-msgstr "陰影類型"
+#: gtk/gtkapplication.c:648
+msgid "Register session"
+msgstr "註冊作業階段"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
+#: gtk/gtkapplication.c:649
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "註冊作業階段管理員"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "æ\8e§å\88¶é \85ä½\8dç½®"
+#: gtk/gtkapplication.c:655
+msgid "Application menu"
+msgstr "æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8fé\81¸å\96®"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "相對於子元件的控制項位置"
+#: gtk/gtkapplication.c:656
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "貼齊邊緣"
+#: gtk/gtkapplication.c:662
+msgid "Menubar"
+msgstr "選單列"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
+#: gtk/gtkapplication.c:663
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "選單列的 GMenuModel"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "貼齊邊緣設定"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "子元件目已分離"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子元件是結合或分離的布林數值。"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "影像元件"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Use stock"
-msgstr "使用內建"
+#: gtk/gtkapplication.c:669
+msgid "Active window"
+msgstr "使用中視窗"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
+#: gtk/gtkapplication.c:670
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "目前有焦點的視窗"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:590
-msgid "Accel Group"
-msgstr "捷徑鍵群組"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "顯示選單列"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "å\9c\96庫æ\8d·å¾\91é\8dµç\9a\84群çµ\84"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "å¦\82æ\9e\9cè¦\96çª\97æ\87\89該å\9c¨è¦\96çª\97ä¸\8aæ\96¹é¡¯ç¤ºé\81¸å\96®å\88\97å\89\87設å®\9aç\82º TRUE"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
-msgid "X align"
-msgstr "水平排列"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1270
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "水平對齊位置"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "子元件的水平對齊位置"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
-msgid "Y align"
-msgstr "垂直排列"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1285
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "垂直對齊位置"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´æ\8e\92å\88\97ï¼\8cç\94± 0 (ä¸\8a) è\87³ 1 (ä¸\8b)"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "å­\90å\85\83ä»¶ç\9a\84å\9e\82ç\9b´å°\8dé½\8aä½\8dç½®"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
-msgid "X pad"
-msgstr "æ°´å¹³ç\95\99空"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+msgid "Ratio"
+msgstr "æ¯\94ç\8e\87"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "加在元件左右的空間,單位為像素"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
-msgid "Y pad"
-msgstr "垂直留空"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+msgid "Obey child"
+msgstr "配合子元件"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "加在元件上下的空間,單位為像素"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "Icon's count"
-msgstr "圖示計數"
+#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "使用標頭列"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "ç\9b®å\89\8d顯示ç\9a\84å\9c\96ç« è¨\88æ\95¸"
+#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "ç\94¨æ\96¼æ¨\99é ­å\88\97ç\9a\84å\8b\95ä½\9cã\80\82"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "Icon's label"
-msgstr "圖示標籤"
+#: gtk/gtkassistant.c:528
+msgid "Page type"
+msgstr "頁面類型"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "顯示於圖示的標籤"
+#: gtk/gtkassistant.c:529
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "助理頁面的類型"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "圖示的樣式選項"
+#: gtk/gtkassistant.c:544
+msgid "Page title"
+msgstr "頁面標題"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
+#: gtk/gtkassistant.c:545
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "助理頁面的標題"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "Background icon"
-msgstr "背景圖示"
+#: gtk/gtkassistant.c:561
+msgid "Page complete"
+msgstr "頁面完成"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "數字圖章背景的圖示"
+#: gtk/gtkassistant.c:562
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "Background icon name"
-msgstr "背景圖示名稱"
+#: gtk/gtkassistant.c:567
+msgid "Has padding"
+msgstr "具有留空"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
+#: gtk/gtkassistant.c:567
+msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+msgstr "助理是否在頁面周圍留空"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "給定值"
+#: gtk/gtkbbox.c:188
+msgid "Layout style"
+msgstr "呈現樣式"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+#: gtk/gtkbbox.c:189
 msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
 msgstr ""
-"當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "群組"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
+"如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
+"(開頭) 及「end」(結尾)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "目前的數值"
+#: gtk/gtkbbox.c:197
+msgid "Secondary"
+msgstr "次要的"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+#: gtk/gtkbbox.c:198
 msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
 
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "顯示編è\99\9f"
+#: gtk/gtkbbox.c:205
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "é\9d\9eä¸\80è\87´æ\80§"
 
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "項目是否顯示編號"
+#: gtk/gtkbbox.c:206
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1966
+#: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "Spacing"
+msgstr "間距"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
+#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1967
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "子元件之間的間距"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
-msgid "Filename"
-msgstr "檔案名稱"
+#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3756 gtk/gtkstack.c:426
+#: gtk/gtktoolbar.c:587 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "尺寸一致"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "準備載入及顯示的檔案"
+#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3757
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "子元件的大小應否全部相同"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: gtk/gtkimage.c:281
-msgid "Stock ID"
-msgstr "內建圖示代碼"
+#: gtk/gtkbox.c:270
+msgid "Baseline position"
+msgstr "基線位置"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
+#: gtk/gtkbox.c:271
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
+msgstr "如果有額外空間可用時對齊元件的基線位置"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
-msgid "Storage type"
-msgstr "儲存種類"
+#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:579
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 gtk/gtktoolpalette.c:999
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Expand"
+msgstr "擴張"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "影像資料所使用的資料代表"
+#: gtk/gtkbox.c:293
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
+#: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+msgid "Fill"
+msgstr "填滿"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "圖示大小"
+#: gtk/gtkbox.c:309
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
+"部留空使用"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:215 gtk/gtkwindow.c:891
-msgid "Screen"
-msgstr "螢幕"
+#: gtk/gtkbuilder.c:286
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "翻譯網域"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
+#: gtk/gtkbuilder.c:287
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "狀態圖示是否顯示"
+#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:293 gtk/gtkframe.c:196
+#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:726 gtk/gtktoolbutton.c:215
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+msgid "Label"
+msgstr "標籤"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
-msgid "Embedded"
-msgstr "內嵌的"
+#: gtk/gtkbutton.c:250
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
+#: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:301 gtk/gtklabel.c:804
+#: gtk/gtkmenuitem.c:740 gtk/gtktoolbutton.c:222
+msgid "Use underline"
+msgstr "使用底線"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "方向"
+#: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtklabel.c:805
+#: gtk/gtkmenuitem.c:741
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成快捷鍵"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "系統匣的方向"
+#: gtk/gtkbutton.c:263
+msgid "Border relief"
+msgstr "邊緣樣式"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1290
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "具有工具提示"
+#: gtk/gtkbutton.c:264
+msgid "The border relief style"
+msgstr "邊緣的樣式"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
+#: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291
+#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941
+msgid "Icon Name"
+msgstr "圖示名稱"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1314
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "工具提示文字"
+#: gtk/gtkbutton.c:272
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "用於自動產生按鈕的圖示名稱"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1315 gtk/gtkwidget.c:1339
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "此元件工具提示的內容"
+#: gtk/gtkcalendar.c:400
+msgid "Year"
+msgstr ""
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1338
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "工具提示標記"
+#: gtk/gtkcalendar.c:401
+msgid "The selected year"
+msgstr "選取的年份"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "此系統å\8c£å\9c\96示工å\85·æ\8f\90示ç\9a\84å\85§å®¹"
+#: gtk/gtkcalendar.c:414
+msgid "Month"
+msgstr "æ\9c\88"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1999 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
-#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
+#: gtk/gtkcalendar.c:415
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "此系統匣圖示的標題"
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
+msgid "Day"
+msgstr ""
 
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "樣式選項"
+#: gtk/gtkcalendar.c:430
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
+#: gtk/gtkcalendar.c:444
+msgid "Show Heading"
+msgstr "顯示標頭"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
-msgid "Rows"
-msgstr "å\88\97æ\95¸"
+#: gtk/gtkcalendar.c:445
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºâ\80\98TRUEâ\80\99ï¼\8cå\89\87顯示æ\9c\88份å\8f\8a年份æ¨\99é ­"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "表格的列數"
+#: gtk/gtkcalendar.c:459
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "顯示星期"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
-msgid "Columns"
-msgstr "行數"
+#: gtk/gtkcalendar.c:460
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "表格的行數"
+#: gtk/gtkcalendar.c:473
+msgid "No Month Change"
+msgstr "不變更月份"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761
-msgid "Row spacing"
-msgstr "å\88\97è·\9d"
+#: gtk/gtkcalendar.c:474
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºâ\80\98TRUEâ\80\99ï¼\8cé\81¸å®\9aç\9a\84æ\9c\88份ç\84¡æ³\95æ\9b´æ\94¹"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "兩列之間的距離"
+#: gtk/gtkcalendar.c:488
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "顯示週數"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768
-msgid "Column spacing"
-msgstr "行距"
+#: gtk/gtkcalendar.c:489
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "兩行之間的距離"
+#: gtk/gtkcalendar.c:504
+msgid "Details Width"
+msgstr "詳細資訊寬度"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
-#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "尺寸一致"
+#: gtk/gtkcalendar.c:505
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
+#: gtk/gtkcalendar.c:520
+msgid "Details Height"
+msgstr "詳細資訊高度"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800
-msgid "Left attachment"
-msgstr "å·¦å\81´é\99\84å\8a "
+#: gtk/gtkcalendar.c:521
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "å\88\97ç\9a\84詳細è³\87è¨\8aé«\98度"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:787
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
+msgid "Show Details"
+msgstr "顯示詳細資料"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
-msgid "Right attachment"
-msgstr "å\8f³å\81´é\99\84å\8a "
+#: gtk/gtkcalendar.c:538
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºâ\80\98TRUEâ\80\99ï¼\8cæ\9c\83顯示詳細è³\87è¨\8a"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
+#: gtk/gtkcalendar.c:550
+msgid "Inner border"
+msgstr "內部框線"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807
-msgid "Top attachment"
-msgstr "頂端附加"
+#: gtk/gtkcalendar.c:551
+msgid "Inner border space"
+msgstr "內部框線間距"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
+#: gtk/gtkcalendar.c:562
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "垂直分隔"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "底部附加"
+#: gtk/gtkcalendar.c:563
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:811
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
+#: gtk/gtkcalendar.c:574
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "水平分隔"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "水平選項"
+#: gtk/gtkcalendar.c:575
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "æ\8c\87å®\9aå­\90å\85\83ä»¶æ°´å¹³è¡\8cç\82ºç\9a\84é\81¸é \85"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "æ\8f\92å\85¥æ ¼ä½\8dä¹\8bé\96\93ç\9a\84é\96\93é\9a\94"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
-msgid "Vertical options"
-msgstr "垂直選項"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "該格位是否展開"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
+msgid "Align"
+msgstr "對齊"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "æ°´å¹³ç\95\99é\82\8a"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "æ ¼ä½\8dæ\98¯å\90¦æ\87\89è\88\87é\84°è¿\91ç\9a\84å\88\97å°\8dé½\8a"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "固定大小"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "垂直留邊"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
-
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "布景引擎的名稱"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:575 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
-#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "使用中"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid "Pack Type"
+msgstr "排列方式"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "該切換動作是否應該執行"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Foreground color"
-msgstr "前景顏色"
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "格位聚焦"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "符è\99\9få\9c\96示ç\9a\84å\89\8dæ\99¯é¡\8fè\89²"
+#: gtk/gtkcellarea.c:792
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "ç\9b®å\89\8dæ\9c\89ç\84¦é»\9eç\9a\84æ ¼ä½\8d"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "錯誤顏色"
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "編輯的格位"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "符è\99\9få\9c\96示ç\9a\84é\8c¯èª¤é¡\8fè\89²"
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "ç\9b®å\89\8d被編輯ç\9a\84æ ¼ä½\8d"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "警告顏色"
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "編輯元件"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "符è\99\9få\9c\96示ç\9a\84è­¦å\91\8aé¡\8fè\89²"
+#: gtk/gtkcellarea.c:830
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "ç\9b®å\89\8dç\94¨ä¾\86編輯格ä½\8dç\9a\84å\85\83ä»¶"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "成功顏色"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
+msgid "Area"
+msgstr "區域"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "符號圖示的成功顏色"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "這個選項建立的格位區域"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
-msgid "Padding"
-msgstr "留空"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "最小寬度"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "最小快取寬度"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
-msgid "Icon Size"
-msgstr "圖示大小"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "最小高度"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "最小快取高度"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "在選單上加上可卸下標記"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "編輯已取消"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "表示編輯動作已被取消"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "整合的 UI 定義"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "快捷鍵"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "快捷鍵的鍵值"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
-msgid "Program name"
-msgstr "程式名稱"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "快捷鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "快捷鍵的修飾字遮罩"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
-msgid "Program version"
-msgstr "程式版本"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "快捷鍵碼"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
-msgid "The version of the program"
-msgstr "程式的版本"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "快捷鍵的硬體按鍵碼"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
-msgid "Copyright string"
-msgstr "版權資訊"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "快捷鍵模式"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "該程式的版權資訊"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "快捷鍵類型"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
-msgid "Comments string"
-msgstr "程式說明"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
+msgid "mode"
+msgstr "模式"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "有關該程式的說明"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
-msgid "License"
-msgstr "授權條款"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
+msgid "visible"
+msgstr "可視的"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
-msgid "The license of the program"
-msgstr "程式的授權條款"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Display the cell"
+msgstr "會顯示該格位"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
-msgid "License Type"
-msgstr "æ\8e\88æ¬\8aé¡\9eå\9e\8b"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1103
+msgid "Sensitive"
+msgstr "æ\9c\89å\8f\8dæ\87\89"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "æ\9c¬ç¨\8bå¼\8fç\9a\84æ\8e\88æ¬\8aé¡\9eå\9e\8b"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "æ\9c\83顯示該格ä½\8dæ\95\8fæ\84\9f度"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
-msgid "Website URL"
-msgstr "網站 URL"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
+msgid "xalign"
+msgstr "水平"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "The x-align"
+msgstr "水平對齊"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
-msgid "Website label"
-msgstr "網站標籤"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
+msgid "yalign"
+msgstr "垂直"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "代表該程式的連結的標籤"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "The y-align"
+msgstr "垂直對齊"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
-msgid "Authors"
-msgstr "作者"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+msgid "xpad"
+msgstr "水平留空"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "程式作者清單"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "The xpad"
+msgstr "水平留空"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
-msgid "Documenters"
-msgstr "文件編寫員"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
+msgid "ypad"
+msgstr "垂直留空"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "The ypad"
+msgstr "垂直留空"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
-msgid "Artists"
-msgstr "美工人員"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
+msgid "width"
+msgstr "寬度"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "為程式製作美工繪圖"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "The fixed width"
+msgstr "固定的寬度"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
-msgid "Translator credits"
-msgstr "é³´è¬\9d翻譯è\80\85"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
+msgid "height"
+msgstr "é«\98度"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+msgid "The fixed height"
+msgstr "固定的高度"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
-msgid "Logo"
-msgstr "標誌"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
+msgid "Is Expander"
+msgstr "為母格位"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
-"gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+msgid "Row has children"
+msgstr "此列含有子格位"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "標誌圖示名稱"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "已開展"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "此列為母格位,並且已展開"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
-msgid "Wrap license"
-msgstr "æ\8e\88æ¬\8aæ¢\9d款æ\8f\9bè¡\8c"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "æ ¼ä½\8dè\83\8cæ\99¯é¡\8fè\89²å\90\8d"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "æ\8e\88æ¬\8aæ¢\9d款æ\98¯å\90¦æ\8f\9bè¡\8cã\80\82"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "æ ¼ä½\8dè\83\8cæ\99¯é¡\8fè\89²å­\97串"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:207
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "æ\8d·å¾\91é\8dµå°\81è£\9d"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "æ ¼ä½\8dè\83\8cæ\99¯ RGBA é¡\8fè\89²"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:208
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:214
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "æ\8d·å¾\91é\8dµå\85\83ä»¶"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
+msgid "Editing"
+msgstr "æ­£å\9c¨ç·¨è¼¯"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:215
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "監視該元件的捷徑鍵變化"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Widget"
-msgstr "元件"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+msgid "Cell background set"
+msgstr "格位背景設定"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:157
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "這個無障礙功能參照的元件。"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "Action name"
-msgstr "動作名稱"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
+msgid "Model"
+msgstr "模型"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "Action target value"
-msgstr "動作目標值"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+msgid "Text Column"
+msgstr "文字格位"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:77
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "å\8b\95ä½\9c調ç\94¨ç\9a\84å\8f\83æ\95¸"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "å¾\9eè³\87æ\96\99ä¾\86æº\90模å\9e\8bå\8f\96å¾\97å­\97串è³\87æ\96\99ç\9a\84æ¬\84ä½\8d"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1985
-msgid "Pack type"
-msgstr "排列方式"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:888
+msgid "Has Entry"
+msgstr "具有欄位"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1986
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1992
-#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1687
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Pixbuf 物件"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1993
-#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
-msgid "Value"
-msgstr "數值"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:143
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "調整元件的設定值"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "最小值"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "調整元件的最小值"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:175
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "最大值"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+msgid "surface"
+msgstr "表面"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:176
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "調整元件的最小值"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
+msgid "The surface to render"
+msgstr "準備描繪的表面"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:190
-msgid "Step Increment"
-msgstr "逐步增加"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:191
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "調整元件的逐步增加值"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:205
-msgid "Page Increment"
-msgstr "逐頁增加"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
+msgid "Detail"
+msgstr "細節"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:206
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "調æ\95´å\85\83ä»¶ç\9a\84é\80\90æ­¥å¢\9eå\8a å\80¼"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "è¦\81å\82³é\80\81給å¸\83æ\99¯ä¸»é¡\8cå¼\95æ\93\8eç\9a\84æ\8f\8f繪細ç¯\80"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:223
-msgid "Page Size"
-msgstr "å\88\86é \81大å°\8f"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "å\9c\96示主é¡\8cç\9a\84å\9c\96示å\90\8d稱"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:224
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "調整元件的分頁大小"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 gtk/gtkmodelbutton.c:1034
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:583 gtk/gtkwindow.c:892
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "包含「其他…」項目"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "準備顯示的 GIcon"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "進度列中所顯示的數值"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Show default item"
-msgstr "顯示預設項目"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
-msgid "Heading"
-msgstr "標題"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+msgid "Pulse"
+msgstr "脈衝"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don’t know how much."
+msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
 
-#: gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "內容類型"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "文字水平對齊方式"
 
-#: gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "文字垂直對齊方式"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
-msgid "Show default app"
-msgstr "顯示預設的程式"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1072
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Inverted"
+msgstr "反轉的"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "該元件是否應顯示預設的應用程式"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "反轉進度增加的方向"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "顯示建議的程式"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkspinbutton.c:343
+msgid "Adjustment"
+msgstr "調整"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "該元件是否應顯示建議的應用程式"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:344
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "顯示後備程式"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "數值調整速率"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "該元件是否應顯示後備的應用程式"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:352
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
-msgid "Show other apps"
-msgstr "顯示其他的程式"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:359
+msgid "Digits"
+msgstr "位數"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "該元件是否應顯示其他的應用程式"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:360
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "顯示的小數點後位數"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
-msgid "Show all apps"
-msgstr "顯示所有的程式"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:616 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064
+#: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:696 gtk/gtktogglebutton.c:156
+#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+msgid "Active"
+msgstr "使用中"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "該元件是否應顯示所有的應用程式"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "元件的預設文字"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "轉輪的脈動"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:650
-msgid "Register session"
-msgstr "註冊作業階段"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Text to render"
+msgstr "準備描繪的文字"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:651
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "註冊作業階段管理員"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
+msgid "Markup"
+msgstr "標記"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:657
-msgid "Application menu"
-msgstr "æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8fé\81¸å\96®"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "欲æ\8f\8f繪ç\9a\84æ¨\99è¨\98æ\96\87å­\97"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:658
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1387 gtk/gtklabel.c:790
+msgid "Attributes"
+msgstr "屬性"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:664
-msgid "Menubar"
-msgstr "選單列"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:665
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "選單列的 GMenuModel"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "單一段落模式"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:671
-msgid "Active window"
-msgstr "使用中視窗"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:672
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "目前有焦點的視窗"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
+msgid "Background color name"
+msgstr "背景顏色名稱"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "顯示選單列"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "背景顏色(以字串表示)"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "水平對齊位置"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "å­\90å\85\83ä»¶ç\9a\84æ°´å¹³å°\8dé½\8aä½\8dç½®"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "å\89\8dæ\99¯é¡\8fè\89²å\90\8d稱"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1397
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "垂直對齊位置"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "子元件的垂直對齊位置"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
-msgid "Ratio"
-msgstr "比率"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:822 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:817
+msgid "Editable"
+msgstr "可編輯"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
-msgid "Obey child"
-msgstr "配合子元件"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "使用者可否修改文字"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "使用標頭列"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "用於標頭列的動作。"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+msgstr "以字串方式表達的字型,例如「Sans Italic 12」"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:540
-msgid "Header Padding"
-msgstr "頁首留空"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:541
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font family"
+msgstr "字型族系"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:556
-msgid "Content Padding"
-msgstr "å\85§å®¹ç\95\99空"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "å­\97å\9e\8bæ\97\8fç³»å\90\8d稱ï¼\8cä¾\8bå¦\82ï¼\9aSansã\80\81Helveticaã\80\81Timesã\80\81Monospace"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:557
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "內容周圍保留的像素數。"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: gtk/gtktexttag.c:314
+msgid "Font style"
+msgstr "字型樣式"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:573
-msgid "Page type"
-msgstr "頁面類型"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+#: gtk/gtktexttag.c:323
+msgid "Font variant"
+msgstr "字型變化"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:574
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "助理頁面的類型"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: gtk/gtktexttag.c:332
+msgid "Font weight"
+msgstr "字型粗細"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:589
-msgid "Page title"
-msgstr "頁面標題"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: gtk/gtktexttag.c:343
+msgid "Font stretch"
+msgstr "字型寬緊"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:590
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "助理頁面的標題"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: gtk/gtktexttag.c:352
+msgid "Font size"
+msgstr "字型大小"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:607
-msgid "Header image"
-msgstr "頁首影像"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
+msgid "Font points"
+msgstr "字型點數"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:608
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "å\8a©ç\90\86é \81é\9d¢ç\9a\84é \81é¦\96å½±å\83\8f"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
+msgid "Font size in points"
+msgstr "以é»\9eæ\95¸è¡¨é\81\94ç\9a\84å­\97å\9e\8b大å°\8f"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:624
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "å\81´é\82\8aæ¬\84å½±å\83\8f"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
+msgid "Font scale"
+msgstr "å­\97å\9e\8bæ¯\94ä¾\8b"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:625
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "å\8a©ç\90\86é \81é\9d¢ç\9a\84å\81´é\82\8aæ¬\84å½±å\83\8f"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "å­\97å\9e\8b縮æ\94¾ä¿\82æ\95¸"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:641
-msgid "Page complete"
-msgstr "頁面完成"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Rise"
+msgstr "升高"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:642
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Has padding"
-msgstr "å\85·æ\9c\89ç\95\99空"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "å\88ªé\99¤ç·\9a"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-msgstr "助理是否在頁面周圍留空"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "å­\90å\85\83件寬度ä¸\8bé\99\90"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
+msgid "Underline"
+msgstr "åº\95ç·\9a"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:218
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "此文字的底線樣式"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:233
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "子元件高度下限"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:234
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
+msgstr ""
+"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
+"如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:249
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "子元件內部留空寬度"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:941 gtk/gtkprogressbar.c:314
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "簡化文字"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:250
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:265
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "副元件內部高度留邊"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:488
+#: gtk/gtklabel.c:961
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "按鈕寬度"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:266
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:962
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:275
-msgid "Layout style"
-msgstr "呈現樣式"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1017
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "最大寬度(以字元計)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:276
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
-"(開頭) 及「end」(結尾)"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:284
-msgid "Secondary"
-msgstr "次è¦\81ç\9a\84"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "æ\8f\9bè¡\8c模å¼\8f"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:285
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
 msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:292
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "非一致性"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:753
+msgid "Wrap width"
+msgstr "換行寬度"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:293
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "文字在那個長度後斷行"
 
-#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2020 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Spacing"
-msgstr "間距"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+msgid "Alignment"
+msgstr "對齊"
 
-#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2021
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "å­\90å\85\83ä»¶ä¹\8bé\96\93ç\9a\84é\96\93è·\9d"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "å¦\82ä½\95å°\8dé½\8aå\90\84è¡\8c"
 
-#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "子元件的大小應否全部相同"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1035
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "佔位符文字"
 
-#: gtk/gtkbox.c:296
-msgid "Baseline position"
-msgstr "基線位置"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
 
-#: gtk/gtkbox.c:297
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr "如果有額外空間可用時對齊元件的基線位置"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
+msgid "Background set"
+msgstr "背景設定"
 
-#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Expand"
-msgstr "擴張"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "本標記可否影響背景顏色"
 
-#: gtk/gtkbox.c:323
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Foreground set"
+msgstr "前景設定"
 
-#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
-msgid "Fill"
-msgstr "填滿"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "本標記可否影響前景顏色"
 
-#: gtk/gtkbox.c:339
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
-"部留空使用"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
+msgid "Editability set"
+msgstr "可編輯性設定"
 
-#: gtk/gtkbox.c:346
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:292
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "翻譯網域"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
+msgid "Font family set"
+msgstr "字型族系設定"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:293
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "此標籤是否影響字型族系"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:282
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
+msgid "Font style set"
+msgstr "字型樣式設定"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
-#: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250
-msgid "Use underline"
-msgstr "使用底線"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
-#: gtk/gtkmenuitem.c:807
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Font variant set"
+msgstr "字型變化設定"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "此標籤是否影響字型變化"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:307
-msgid "Border relief"
-msgstr "邊緣樣式"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
+msgid "Font weight set"
+msgstr "字型粗細設定"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:308
-msgid "The border relief style"
-msgstr "邊緣的樣式"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:327
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "å­\90å\85\83ä»¶æ°´å¹³å°\8dé½\8a"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "å­\97å\9e\8b寬ç·\8a設å®\9a"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:346
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "子元件垂直對齊位置"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
+msgid "Font size set"
+msgstr "字型大小設定"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Image position"
-msgstr "影像位置"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "此標籤是否影響字型大小"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:375
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "å½±å\83\8fç\9b¸å°\8dæ\96¼æ\96\87å­\97ç\9a\84ä½\8dç½®"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
+msgid "Font scale set"
+msgstr "å­\97å\9e\8b縮æ\94¾è¨­å®\9a"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "預設間隔"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "本標記可否縮放字型"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "å\8a çµ¦ GTK_CAN_DEFAULT ç\9a\84é¡\8då¤\96空é\96\93"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
+msgid "Rise set"
+msgstr "å\8d\87é«\98æ\96\87å­\97設å®\9a"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:541
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "預設外部間隔"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:542
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "刪除線設定"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "子元件的水平偏移距離"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:557
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
+msgid "Underline set"
+msgstr "底線設定"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "子元件的垂直偏移距離"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
+msgid "Language set"
+msgstr "語言設定"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "焦點偏移"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:594
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "簡化文字設定"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
-msgid "Inner Border"
-msgstr "內部框線"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:611
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "å\9c¨æ\8c\89é\88\95é\82\8aç·£è\88\87å­\90å\85\83ä»¶ä¹\8bé\96\93ç\9a\84æ¡\86ç·\9aã\80\82"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
+msgid "Align set"
+msgstr "å°\8dé½\8a設å®\9a"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "影像間距"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:627
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "å½±å\83\8fè\88\87æ\96\87å­\97æ¨\99籤ç\9a\84ä¹\8bé\96\93ç\9a\84è·\9dé\9b¢(å\83\8fç´ )"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+msgid "Toggle state"
+msgstr "å\88\87æ\8f\9bç\8b\80æ\85\8b"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
-msgid "Year"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "按鈕的切換狀態"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:399
-msgid "The selected year"
-msgstr "選取的年份"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "不相同狀態"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:412
-msgid "Month"
-msgstr "æ\9c\88"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "æ\8c\89é\88\95ç\9a\84ä¸\8dç\9b¸å\90\8cç\8b\80æ\85\8b"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:413
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3754
+msgid "Activatable"
+msgstr "可啟用"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
-msgid "Day"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:428
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Radio state"
+msgstr "選項狀態"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:442
-msgid "Show Heading"
-msgstr "顯示標頭"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:443
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºâ\80\98TRUEâ\80\99ï¼\8cå\89\87顯示æ\9c\88份å\8f\8a年份æ¨\99é ­"
+#: gtk/gtkcellview.c:206
+msgid "CellView model"
+msgstr "å\84²å­\98格檢è¦\96模å\9e\8b"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "顯示星期"
+#: gtk/gtkcellview.c:207
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "儲存格檢視的模型"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:458
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
+#: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkentrycompletion.c:467 gtk/gtkiconview.c:642
+#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
+msgid "Cell Area"
+msgstr "格位區域"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "No Month Change"
-msgstr "不變更月份"
+#: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:643
+#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
+#: gtk/gtkcellview.c:249
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "格位區域選項"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:486
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "顯示週數"
+#: gtk/gtkcellview.c:250
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:487
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºâ\80\98TRUEâ\80\99ï¼\8cé\80±æ¬¡æ\9c\83被顯示"
+#: gtk/gtkcellview.c:267
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "å\8d\80å\88\86大å°\8f寫"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:502
-msgid "Details Width"
-msgstr "詳細資訊寬度"
+#: gtk/gtkcellview.c:268
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "是否強製在敏感狀態下繪出儲存格"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:503
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
+#: gtk/gtkcellview.c:286
+msgid "Fit Model"
+msgstr "符合模型"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:518
-msgid "Details Height"
-msgstr "詳細資訊高度"
+#: gtk/gtkcellview.c:287
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:519
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "列的詳細資訊高度"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:279
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "繪製指示標記"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:535
-msgid "Show Details"
-msgstr "顯示詳細資料"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:280
+msgid "If the indicator part of the button is displayed"
+msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:536
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:286 gtk/gtkcheckmenuitem.c:203
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "不一致"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:548
-msgid "Inner border"
-msgstr "內部框線"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:287
+msgid "If the check button is in an “in between” state"
+msgstr "是否該開關按鈕處於「未定」狀態"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:549
-msgid "Inner border space"
-msgstr "內部框線間距"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "選單項目是否被選取"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "垂直分隔"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204
+msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+msgstr "是否顯示「不一致」狀態"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "繪製成單選項選單項目"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:572
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "æ°´å¹³å\88\86é\9a\94"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "æ\98¯å\90¦è©²é\81¸å\96®é \85ç\9b®æ\87\89é\96\8bèµ·ä¾\86å\83\8få\96®é\81¸é \85é\81¸å\96®é \85ç\9b®"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "使用透明度"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "æ\8f\92å\85¥æ ¼ä½\8dä¹\8bé\96\93ç\9a\84é\96\93é\9a\94"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:210
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "æ\98¯å\90¦è®\93é¡\8fè\89²å\8c\85å\90«æ\9c\89é\80\8fæ\98\8e度ç\9a\84å\80¼"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:331
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "該格位是否展開"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:474
+#: gtk/gtkfontbutton.c:516 gtk/gtkheaderbar.c:1945 gtk/gtkprintjob.c:132
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608 gtk/gtkstack.c:490
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:346
-msgid "Align"
-msgstr "對齊"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:225
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:347
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "目前的 RGBA 顏色"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "固定大小"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "選取的 RGBA 顏色"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:364
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:281
+msgid "Show Editor"
+msgstr "顯示編輯器"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "æ\8e\92å\88\97æ\96¹å¼\8f"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:282
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "æ\98¯å\90¦ç«\8bå\8d³é¡¯ç¤ºè\89²å½©ç·¨è¼¯å\99¨"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:381
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "顏色"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "格位聚焦"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "目前有焦點的格位"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "是否顯示透明度"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:809
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "編輯的格位"
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
+msgid "Show editor"
+msgstr "顯示編輯器"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "ç\9b®å\89\8d被編輯ç\9a\84æ ¼ä½\8d"
+#: gtk/gtkcolorscale.c:257
+msgid "Scale type"
+msgstr "縮æ\94¾é¡\9eå\9e\8b"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "編輯元件"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:711
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "RGBA 顏色"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "目前用來編輯格位的元件"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:711
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "å\8d\80å\9f\9f"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:714 gtk/gtklabel.c:886 gtk/gtklistbox.c:3768
+msgid "Selectable"
+msgstr "å\8f¯é\81¸å\8f\96"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "這個選項建立的格位區域"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:714
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "色票是否可以選取"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "最小寬度"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:717
+msgid "Has Menu"
+msgstr "具有選單"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "最小快取寬度"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:717
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "該色板是否應提供自訂化"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "最小高度"
+#: gtk/gtkcombobox.c:736
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "組合方塊模型"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "最小快取高度"
+#: gtk/gtkcombobox.c:737
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "該組合方塊的模型"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "編輯已取消"
+#: gtk/gtkcombobox.c:754
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "表示編輯動作已被取消"
+#: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:332
+msgid "Row span column"
+msgstr "水平合併格位"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "捷徑鍵"
+#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:333
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "捷徑鍵的鍵值"
+#: gtk/gtkcombobox.c:798 gtk/gtktreemenu.c:353
+msgid "Column span column"
+msgstr "垂直合併格位"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
+#: gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtktreemenu.c:354
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
+#: gtk/gtkcombobox.c:820
+msgid "Active item"
+msgstr "啟用項目"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "捷徑鍵碼"
+#: gtk/gtkcombobox.c:821
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "目前有效的項目"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "æ\8d·å¾\91é\8dµç\9a\84硬é«\94æ\8c\89é\8dµç¢¼"
+#: gtk/gtkcombobox.c:838 gtk/gtkentry.c:844
+msgid "Has Frame"
+msgstr "æ\9c\89æ¡\86æ\9e"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "捷徑鍵模式"
+#: gtk/gtkcombobox.c:839
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "捷徑鍵類型"
+#: gtk/gtkcombobox.c:855
+msgid "Popup shown"
+msgstr "彈出式顯示"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
-msgid "mode"
-msgstr "模å¼\8f"
+#: gtk/gtkcombobox.c:856
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
+msgstr "æ\98¯å\90¦é¡¯ç¤ºçµ\84å\90\88å¼\8fé \85ç\9b®ç\9a\84ä¸\8bæ\8b\89é\81¸å\96®"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
+#: gtk/gtkcombobox.c:872
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "按鈕敏感度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "visible"
-msgstr "可視的"
+#: gtk/gtkcombobox.c:873
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Display the cell"
-msgstr "會顯示該格位"
+#: gtk/gtkcombobox.c:889
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "組合方塊是否有項目"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "會顯示該格位敏感度"
+#: gtk/gtkcombobox.c:904
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "項目文字欄位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "xalign"
-msgstr "水平"
+#: gtk/gtkcombobox.c:905
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
+"關聯的項目字串"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
-msgid "The x-align"
-msgstr "水平對齊"
+#: gtk/gtkcombobox.c:922
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID 欄"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
-msgid "yalign"
-msgstr "垂直"
+#: gtk/gtkcombobox.c:923
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
-msgid "The y-align"
-msgstr "垂直對齊"
+#: gtk/gtkcombobox.c:938
+msgid "Active id"
+msgstr "使用中 id"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
-msgid "xpad"
-msgstr "水平留空"
+#: gtk/gtkcombobox.c:939
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
-msgid "The xpad"
-msgstr "水平留空"
+#: gtk/gtkcombobox.c:955
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "彈出式視窗固定寬度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
-msgid "ypad"
-msgstr "垂直留空"
+#: gtk/gtkcombobox.c:956
+msgid ""
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
-msgid "The ypad"
-msgstr "垂直留空"
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "Style Classes"
+msgstr "樣式類別"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "width"
-msgstr "寬度"
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "List of classes"
+msgstr "類別列表"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
-msgid "The fixed width"
-msgstr "固定的寬度"
+#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "height"
-msgstr "高度"
+#: gtk/gtkcssnode.c:629
+msgid "Unique ID"
+msgstr "獨特的 ID"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
-msgid "The fixed height"
-msgstr "固定的高度"
+#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:483
+#: gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
-msgid "Is Expander"
-msgstr "ç\82ºæ¯\8dæ ¼ä½\8d"
+#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:711
+msgid "State"
+msgstr "ç\8b\80æ\85\8b"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
-msgid "Row has children"
-msgstr "此列含有子格位"
+#: gtk/gtkcssnode.c:639
+msgid "State flags"
+msgstr "狀態旗標"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "已開展"
+#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtkwidget.c:1096
+msgid "Visible"
+msgstr "可見的"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "此列為母格位,並且已展開"
+#: gtk/gtkcssnode.c:645
+msgid "If other nodes can see this node"
+msgstr "其他的節點是否可以看到這個節點"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "格位背景顏色名"
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "Widget type"
+msgstr "元件類型"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "格位背景顏色字串"
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "GType of the widget"
+msgstr "元件的 GType"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color"
-msgstr "格位背景顏色"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "Subproperties"
+msgstr "子屬性"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "子屬性清單"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "æ ¼ä½\8dè\83\8cæ\99¯ RGBA é¡\8fè\89²"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+msgid "Animated"
+msgstr "æ\9c\89å\8b\95ç\95«"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "æ ¼ä½\8dè\83\8cæ\99¯é¡\8fè\89²ï¼\88GdkRGBA æ ¼å¼\8fï¼\89"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "æ\95¸å\80¼æ\98¯å\90¦å\8f¯ä»¥æ\9c\89å\8b\95ç\95«"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
-msgid "Editing"
-msgstr "正在編輯"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+msgid "Affects"
+msgstr "影響"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "如果數值影響元件的尺寸則設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
-msgid "Cell background set"
-msgstr "格位背景設定"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "快速存取用的數字化 id"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+msgid "Inherit"
+msgstr "繼承"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "模型"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
+msgid "Initial value"
+msgstr "初始數值"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "文字格位"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "這個屬性初始指定的數值"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "å¾\9eè³\87æ\96\99ä¾\86æº\90模å\9e\8bå\8f\96å¾\97å­\97串è³\87æ\96\99ç\9a\84æ¬\84ä½\8d"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:279
+msgid "Content Width"
+msgstr "å\85§å®¹å¯¬åº¦"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116
-msgid "Has Entry"
-msgstr "具有欄位"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:280
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr "顯示的內容所需的寬度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr "å¦\82æ\9e\9cç\82º FALSEï¼\8cå°\87ä¸\8då\85\81許輸å\85¥é\81¸å®\9aå­\97串以å¤\96ç\9a\84å­\97"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:293
+msgid "Content Height"
+msgstr "å\85§å®¹é«\98度"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf 物件"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:294
+msgid "Desired height for displayed content"
+msgstr "顯示的內容所需的高度"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "緩衝區的內容"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:956
+msgid "Text length"
+msgstr "文字寬度"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "ç\94¨ä¾\86é\96\8bå\95\9fé\96\8bå±\95å\99¨ç\9a\84 Pixbuf"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "ç\9b®å\89\8då\9c¨ç·©è¡\9då\8d\80中æ\96\87å­\97ç\9a\84é\95·åº¦"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:829
+msgid "Maximum length"
+msgstr "最大長度"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:830
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-msgid "surface"
-msgstr "表面"
+#: gtk/gtkentry.c:799
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "文字緩衝區"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-msgid "The surface to render"
-msgstr "準備描繪的表面"
+#: gtk/gtkentry.c:800
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "æº\96å\82\99顯示ç\9a\84å\85§å»ºå\9c\96示ç\9a\84代碼"
+#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtklabel.c:908
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "游æ¨\99ä½\8dç½®"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "æ\8c\87å®\9aæ\89\80è¦\81æ\8f\8f繪ç\9a\84å\9c\96示尺寸 (GtkIconSize)"
+#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:909
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "游æ¨\99ç\9b®å\89\8dç\9a\84ä½\8dç½®ï¼\8c以å­\97å\85\83è¨\88ã\80\82"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-msgid "Detail"
-msgstr "細節"
+#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtklabel.c:916
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "選取邊界"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
+#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:917
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
-msgid "Follow State"
-msgstr "跟隨狀態"
+#: gtk/gtkentry.c:823
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "可否編輯欄位的內容"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
+#: gtk/gtkentry.c:837
+msgid "Visibility"
+msgstr "可見狀態"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835
-msgid "Icon"
-msgstr "圖示"
+#: gtk/gtkentry.c:838
+msgid ""
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字 (密碼模式)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "進度列中所顯示的數值"
+#: gtk/gtkentry.c:845
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "文字"
+#: gtk/gtkentry.c:851
+msgid "Invisible character"
+msgstr "隱形字元"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "進度列中所顯示的文字"
+#: gtk/gtkentry.c:852
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
+msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元 (在「密碼模式」裡)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse"
-msgstr "脈衝"
+#: gtk/gtkentry.c:858
+msgid "Activates default"
+msgstr "啟動預設元件"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#: gtk/gtkentry.c:859
 msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
-msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "文字水平對齊方式"
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設元件(例如對話盒的按鈕)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
+#: gtk/gtkentry.c:865
+msgid "Width in chars"
+msgstr "寬度(以字元計算)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "文字垂直對齊方式"
+#: gtk/gtkentry.c:866
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "æ\96\87å­\97å\9e\82ç\9b´å°\8dé½\8aæ\96¹å¼\8fï¼\8cå¾\9e 0ï¼\88é \82ï¼\89å\88° 1ï¼\88åº\95ï¼\89ã\80\82"
+#: gtk/gtkentry.c:882
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "æ\9c\80大寬度 (以å­\97å\85\83è¨\88)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
-msgid "Inverted"
-msgstr "反轉的"
+#: gtk/gtkentry.c:883
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "項目所需的最大寬度,以字元計"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "反轉進度增加的方向"
+#: gtk/gtkentry.c:890
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "捲動偏移"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
-#: gtk/gtkspinbutton.c:376
-msgid "Adjustment"
-msgstr "調整"
+#: gtk/gtkentry.c:891
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
+#: gtk/gtkentry.c:899
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "輸入的內容"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "æ\95¸å\80¼èª¿æ\95´é\80\9fç\8e\87"
+#: gtk/gtkentry.c:913 gtk/gtklabel.c:829
+msgid "X align"
+msgstr "æ°´å¹³æ\8e\92å\88\97"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
+#: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:830
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
-msgid "Digits"
-msgstr "位數"
+#: gtk/gtkentry.c:928
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "截短多行"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "顯示的小數點後位數"
+#: gtk/gtkentry.c:929
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
+#: gtk/gtkentry.c:942 gtk/gtktextview.c:957
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "覆寫模式"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "轉輪的脈動"
+#: gtk/gtkentry.c:943
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
+#: gtk/gtkentry.c:957
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "目前在項目中文字的長度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-msgid "Text to render"
-msgstr "準備描繪的文字"
+#: gtk/gtkentry.c:971
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "隱形字元設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-msgid "Markup"
-msgstr "標記"
+#: gtk/gtkentry.c:972
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "隱形字元是否已設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "欲描繪的標記文字"
+#: gtk/gtkentry.c:989
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Caps Lock 警告"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
-msgid "Attributes"
-msgstr "屬æ\80§"
+#: gtk/gtkentry.c:990
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr "å¯\86碼æ¬\84ä½\8dæ\98¯å\90¦å\9c¨ Caps Lock é\96\8bå\95\9fæ\99\82顯示警å\91\8a"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
+#: gtk/gtkentry.c:1003
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "進度列完成度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "å\96®ä¸\80段è\90½æ¨¡å¼\8f"
+#: gtk/gtkentry.c:1004
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
+msgstr "å·¥ä½\9cç\9b®å\89\8då·²å®\8cæ\88\90ç\9a\84ç¨\8b度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
+#: gtk/gtkentry.c:1019
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "進度列指示步進"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
-msgid "Background color name"
-msgstr "背景顏色名稱"
+#: gtk/gtkentry.c:1020
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
+"為基準)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "背景顏色(以字串表示)"
+#: gtk/gtkentry.c:1036
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background color"
-msgstr "背景顏色"
+#: gtk/gtkentry.c:1049
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "主要 pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
+#: gtk/gtkentry.c:1050
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
+#: gtk/gtkentry.c:1063
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "次要 pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
+#: gtk/gtkentry.c:1064
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "前景顏色名稱"
+#: gtk/gtkentry.c:1077
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "主要圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "以å­\97串æ\96¹å¼\8f表é\81\94ç\9a\84å\89\8dæ\99¯é¡\8fè\89²"
+#: gtk/gtkentry.c:1078
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "主è¦\81å\9c\96示ç\9a\84å\90\8d稱"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
+#: gtk/gtkentry.c:1091
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "次要圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
+#: gtk/gtkentry.c:1092
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "次要圖示的名稱"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "以 GdkColor æ\96¹å¼\8f表示ç\9a\84å\89\8dæ\99¯é¡\8fè\89²"
+#: gtk/gtkentry.c:1105
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "主è¦\81 GIcon"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
-#: gtk/gtktextview.c:820
-msgid "Editable"
-msgstr "可編輯"
+#: gtk/gtkentry.c:1106
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "主要圖示的 GIcon"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "使用者可否修改文字"
+#: gtk/gtkentry.c:1119
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "次要 GIcon"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
-msgid "Font"
-msgstr "字型"
+#: gtk/gtkentry.c:1120
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "次要圖示的 GIcon"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "以å­\97串æ\96¹å¼\8f表é\81\94ç\9a\84å­\97å\9e\8bï¼\8cä¾\8bå¦\82â\80\9cSans Italic 12â\80\9d"
+#: gtk/gtkentry.c:1133
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "主è¦\81å\84²å­\98å\8d\80é¡\9eå\9e\8b"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
+#: gtk/gtkentry.c:1134
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "用於主要圖示的代表"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font family"
-msgstr "字型族系"
+#: gtk/gtkentry.c:1148
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "次要儲存區類型"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
+#: gtk/gtkentry.c:1149
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "用於次要圖示的代表"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: gtk/gtktexttag.c:348
-msgid "Font style"
-msgstr "字型樣式"
+#: gtk/gtkentry.c:1169
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "主要圖示可用性"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: gtk/gtktexttag.c:357
-msgid "Font variant"
-msgstr "字型變化"
+#: gtk/gtkentry.c:1170
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "主要圖示是否在使用中"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: gtk/gtktexttag.c:366
-msgid "Font weight"
-msgstr "字型粗細"
+#: gtk/gtkentry.c:1189
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "次要圖示可用性"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: gtk/gtktexttag.c:377
-msgid "Font stretch"
-msgstr "字型寬緊"
+#: gtk/gtkentry.c:1190
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "次要圖示是否在使用中"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-msgid "Font size"
-msgstr "字型大小"
+#: gtk/gtkentry.c:1210
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "主要圖示反應"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
-msgid "Font points"
-msgstr "字型點數"
+#: gtk/gtkentry.c:1211
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "主要圖示是否有反應"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
-msgid "Font size in points"
-msgstr "以點數表達的字型大小"
+#: gtk/gtkentry.c:1231
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "次要圖示反應"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
-msgid "Font scale"
-msgstr "字型比例"
+#: gtk/gtkentry.c:1232
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "次要圖示是否有反應"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "字型縮放係數"
+#: gtk/gtkentry.c:1247
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "主要圖示工具提示文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Rise"
-msgstr "升高"
+#: gtk/gtkentry.c:1248 gtk/gtkentry.c:1281
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "主要圖示工具提示的內容"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
+#: gtk/gtkentry.c:1263
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "次要圖示工具提示文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "刪除線"
+#: gtk/gtkentry.c:1264 gtk/gtkentry.c:1298
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "次要圖示工具提示的內容"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
+#: gtk/gtkentry.c:1280
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "主要圖示工具提示標記"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Underline"
-msgstr "底線"
+#: gtk/gtkentry.c:1297
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "此文字的底線樣式"
+#: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtktextview.c:985
+msgid "IM module"
+msgstr "IM 模組"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
+#: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:986
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
-"如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
+#: gtk/gtkentry.c:1330
+msgid "Completion"
+msgstr "補齊"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "簡化文字"
+#: gtk/gtkentry.c:1331
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "輔助補齊物件"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
+#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003
+msgid "Purpose"
+msgstr "目的"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: gtk/gtklabel.c:979
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "按鈕寬度"
+#: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "文字欄位中的目的"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
+#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021
+msgid "hints"
+msgstr "提示"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "æ\9c\80大寬度ï¼\88以å­\97å\85\83è¨\88ï¼\89"
+#: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "æ\96\87å­\97æ¬\84ä½\8dè¡\8cç\82ºç\9a\84æ\8f\90示"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "æ ¼ä½\8dæ\89\80é\9c\80ç\9a\84æ\9c\80大寬度ï¼\8c以å­\97å\85\83è¨\88"
+#: gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtklabel.c:791
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "æ¨\99籤中ç\9a\84æ\96\87å­\97å\8f¯ä»¥æ\8e¡ç\94¨ç\9a\84樣å¼\8f屬æ\80§æ¸\85å\96®"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "換行模式"
+#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtkplacessidebar.c:4412 gtk/gtktextview.c:1038
+msgid "Populate all"
+msgstr "全部填寫"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
+#: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:1039
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942
-msgid "Wrap width"
-msgstr "換行寬度"
+#: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933
+msgid "Tabs"
+msgstr "分頁"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "文字在那個長度後斷行"
+#: gtk/gtkentry.c:1417
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
-msgid "Alignment"
-msgstr "對齊"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
+msgid "Completion Model"
+msgstr "自動完成模組"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "如何對齊各行"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "佔位符文字"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "最小關鍵字長度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "ç\95¶å\8f¯ç·¨è¼¯å\84²å­\98æ ¼æ\98¯ç©ºç\9a\84æ\99\82繪製ç\9a\84æ\96\87å­\97"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "ç\94¨ä¾\86æ\90\9cå°\8bç\9a\84é\97\9cé\8dµå­\97ç\9a\84æ\9c\80å°\8fé\95·åº¦"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
-msgid "Background set"
-msgstr "背景設定"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:438
+msgid "Text column"
+msgstr "文字欄位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "本標記可否影響背景顏色"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "包含字串的模型欄位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
-msgid "Foreground set"
-msgstr "前景設定"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
+msgid "Inline completion"
+msgstr "行內自動補齊"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "本標記可否影響前景顏色"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
-msgid "Editability set"
-msgstr "可編輯性設定"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
+msgid "Popup completion"
+msgstr "彈出項目自動補齊"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
-msgid "Font family set"
-msgstr "字型族系設定"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "此標籤是否影響字型族系"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
+msgid "Popup set width"
+msgstr "彈出式視窗設定寬度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
-msgid "Font style set"
-msgstr "å­\97å\9e\8b樣å¼\8f設å®\9a"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºâ\80\98TRUEâ\80\99ï¼\8cå½\88å\87ºå¼\8fè¦\96çª\97æ\9c\83è\88\87é \85ç\9b®ç\9a\84大å°\8fç\9b¸å\90\8c"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
+msgid "Popup single match"
+msgstr "彈出式視窗單一匹配"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
-msgid "Font variant set"
-msgstr "å­\97å\9e\8bè®\8aå\8c\96設å®\9a"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºâ\80\98TRUEâ\80\99ï¼\8cå\8fªæ\9c\89ä¸\80å\80\8bå\8c¹é\85\8dç\9a\84é \85ç\9b®æ\99\82ä»\8d顯示å½\88å\87ºå¼\8fè¦\96çª\97ã\80\82"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "此標籤是否影響字型變化"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
+msgid "Inline selection"
+msgstr "行內選取區"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
-msgid "Font weight set"
-msgstr "å­\97å\9e\8bç²\97細設å®\9a"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
+msgid "Your description here"
+msgstr "å\9c¨æ­¤è¼¸å\85¥æ\82¨ç\9a\84æ\8f\8fè¿°"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
+#: gtk/gtkeventbox.c:97
+msgid "Visible Window"
+msgstr "可見視窗"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "字型寬緊設定"
+#: gtk/gtkeventbox.c:98
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
+#: gtk/gtkeventbox.c:104
+msgid "Above child"
+msgstr "覆蓋子元件"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
-msgid "Font size set"
-msgstr "字型大小設定"
+#: gtk/gtkeventbox.c:105
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子元件之上,相對於至於其下。"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "æ­¤æ¨\99籤æ\98¯å\90¦å½±é\9f¿å­\97å\9e\8b大å°\8f"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "æ\89\8bå\8b¢é\97\9cè\81¯ç\9a\84å\85\83ä»¶"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
-msgid "Font scale set"
-msgstr "å­\97å\9e\8b縮æ\94¾è¨­å®\9a"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "å¢\9eæ®\96é\9a\8e段"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "本標記可否縮放字型"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "這個控制器執行於哪個控制階段"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
-msgid "Rise set"
-msgstr "å\8d\87é«\98æ\96\87å­\97設å®\9a"
+#: gtk/gtkexpander.c:285
+msgid "Expanded"
+msgstr "å±\95é\96\8b"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
+#: gtk/gtkexpander.c:286
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "å\88ªé\99¤ç·\9a設å®\9a"
+#: gtk/gtkexpander.c:294
+msgid "Text of the expander’s label"
+msgstr "å±\95é\96\8bå\99¨æ¨\99籤ç\9a\84æ\96\87å­\97"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
+#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:797
+msgid "Use markup"
+msgstr "使用標記"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
-msgid "Underline set"
-msgstr "åº\95ç·\9a設å®\9a"
+#: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtklabel.c:798
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "å\8f¯æ\93´å±\95å\85\83ä»¶ç\9a\84æ\96\87å­\97æ¨\99籤å\8c\85å\90«XMLæ¨\99è¨\98ã\80\82詳è¦\8b pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
+#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+msgid "Label widget"
+msgstr "標籤元件"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
-msgid "Language set"
-msgstr "語言設定"
+#: gtk/gtkexpander.c:318
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "替代展開器原本文字標籤的元件"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "æ\9c¬æ¨\99è¨\98å\8f¯å\90¦å½±é\9f¿æ\96\87å­\97è¦\81被æ\8f\8f繪ä¾\9dæ\93\9aç\9a\84èª\9eè¨\80設å®\9a"
+#: gtk/gtkexpander.c:325
+msgid "Label fill"
+msgstr "æ¨\99籤填滿"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "ç°¡å\8c\96æ\96\87å­\97設å®\9a"
+#: gtk/gtkexpander.c:326
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr "籤æ¨\99å\85\83ä»¶æ\98¯å\90¦æ\87\89填滿æ\89\80æ\9c\89å\8f¯ç\94¨ç\9a\84水平空é\96\93"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "æ\9c¬æ¨\99è¨\98å\8f¯å\90¦å½±é\9f¿æ\96\87å­\97ç°¡å\8c\96ç\9a\84模å¼\8f"
+#: gtk/gtkexpander.c:341
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "æ\94¹è®\8aé \82端層ç´\9a大å°\8f"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
-msgid "Align set"
-msgstr "對齊設定"
+#: gtk/gtkexpander.c:342
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
+msgid "Dialog"
+msgstr "對話盒"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "Toggle state"
-msgstr "切換狀態"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "æ\8c\89é\88\95ç\9a\84å\88\87æ\8f\9bç\8b\80æ\85\8b"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:475
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "æª\94æ¡\88é\81¸æ\93\87å°\8d話ç\9b\92ç\9a\84æ¨\99é¡\8cã\80\82"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "不相同狀態"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:489
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "按鈕的不相同狀態"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3739
-msgid "Activatable"
-msgstr "可啟用"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
+msgid "Filter"
+msgstr "過濾條件"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
-msgid "Radio state"
-msgstr "選項狀態"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4385
+#: gtk/gtkplacesview.c:2213
+msgid "Local Only"
+msgstr "限定本地端"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
-msgid "Indicator size"
-msgstr "æ\8c\87æ¨\99大å°\8f"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "æ\98¯å\90¦é\81¸æ\93\87ç\9a\84æª\94æ¡\88æ\87\89該é\99\90å®\9aæ\96¼æ\9c¬å\9c°ç«¯ file: URLs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
+msgid "Preview widget"
+msgstr "預覽元件"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:248
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "背景 RGBA 顏色"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr "應用程式提供的元件,用來自訂預覽。"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:263
-msgid "CellView model"
-msgstr "å\84²å­\98格檢è¦\96模å\9e\8b"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "å\95\9få\8b\95é \90覽å\85\83ä»¶"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:264
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "儲存格檢視的模型"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr "用來自訂預覽的應用程式端元件是否應該被顯示。"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467
-#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
-msgid "Cell Area"
-msgstr "格位區域"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "使用預覽文字"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468
-#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:306
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "格位區域選項"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
+msgid "Extra widget"
+msgstr "額外元件"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:307
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "有額外功能的應用程式端元件。"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:324
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "區分大小寫"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "選取多個項目"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:325
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "是否強製在敏感狀態下繪出儲存格"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:343
-msgid "Fit Model"
-msgstr "符合模型"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "顯示隱藏檔"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:344
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "指示圖大小"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "覆寫時作出確認"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "指示圖間隔"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "允許建立資料夾"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "選單項目是否被選取"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "不一致"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
+msgid "Accept label"
+msgstr "套用標籤"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "套用按鈕的標籤"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "繪製成單選項選單項目"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
+msgid "Cancel label"
+msgstr "取消標籤"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "取消按鈕的標籤"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "使用透明度"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8430
+msgid "Search mode"
+msgstr "搜尋模式"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1952 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:624
+msgid "Subtitle"
+msgstr "字幕"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
+#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+msgid "X position"
+msgstr "水平位置"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "選取的顏色"
+#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:559
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "子元件的水平位置"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
+#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:568
+msgid "Y position"
+msgstr "垂直位置"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "目前的 RGBA 顏色"
+#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:569
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "子元件的垂直位置"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "選取的 RGBA 顏色"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3729 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:448
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
+msgid "Selection mode"
+msgstr "選擇模式"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
-msgid "Show Editor"
-msgstr "顯示編輯å\99¨"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3730 gtk/gtkiconview.c:402 gtk/gtklistbox.c:449
+msgid "The selection mode"
+msgstr "é\81¸æ\93\87模å¼\8f"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
-msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "是否立即顯示色彩編輯器"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3743 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:456
+#: gtk/gtktreeview.c:1198
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "單擊即使用"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "顏色"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3744 gtk/gtkiconview.c:659 gtk/gtklistbox.c:457
+#: gtk/gtktreeview.c:1199
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "單擊觸發列"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3773
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "子元件每列最小值"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "是否顯示透明度"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3774
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr "於指定方向中連續配置子元件的最小值。"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
-msgid "Show editor"
-msgstr "顯示編輯器"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3787
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "子元件每列最大值"
 
-#: gtk/gtkcolorscale.c:258
-msgid "Scale type"
-msgstr "縮放類型"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3788
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr "於指定方向中連續要求子元件的最大值。"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "RGBA 顏色"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3800
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "垂直間距"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3801
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "兩個子元件之間的垂直間距"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3753
-msgid "Selectable"
-msgstr "可選取"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3812
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "水平間距"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "色票是否可以選取"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3813
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "兩個子元件之間的水平間距"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Has Menu"
-msgstr "具有選單"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:517
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Whether the swatch should offer customization"
-msgstr "該色板是否應提供自訂化"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:531
+msgid "Font name"
+msgstr "字型名稱"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:925
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "組合方塊模型"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:532
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "選擇字型的名稱"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:926
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "該組合方塊的模型"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:547
+msgid "Use font in label"
+msgstr "字型本身反映在標籤內"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:943
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:548
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361
-msgid "Row span column"
-msgstr "æ°´å¹³å\90\88併格ä½\8d"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Use size in label"
+msgstr "æ\96\87å­\97æ¨\99籤中使ç\94¨å°ºå¯¸"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:564
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382
-msgid "Column span column"
-msgstr "垂直合併格位"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:580
+msgid "Show style"
+msgstr "顯示樣式"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:581
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1009
-msgid "Active item"
-msgstr "啟用項目"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:596
+msgid "Show size"
+msgstr "顯示字型大小"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1010
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "目前有效的項目"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:597
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1032
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
+msgid "Font description"
+msgstr "字型描述"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:873
-msgid "Has Frame"
-msgstr "有框架"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "預覽文字"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1048
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:638
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "卸下標題"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "顯示預覽文字項目"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1066
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "是否顯示預覽文字項目"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1083
-msgid "Popup shown"
-msgstr "彈出式顯示"
+#: gtk/gtkframe.c:197
+msgid "Text of the frame’s label"
+msgstr "框架的標籤文字"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1084
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "æ\98¯å\90¦é¡¯ç¤ºçµ\84å\90\88å¼\8fé \85ç\9b®ç\9a\84ä¸\8bæ\8b\89é\81¸å\96®"
+#: gtk/gtkframe.c:203
+msgid "Label xalign"
+msgstr "æ¨\99籤水平ä½\8dç½®"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1100
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "æ\8c\89é\88\95æ\95\8fæ\84\9f度"
+#: gtk/gtkframe.c:204
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "æ¨\99籤ç\9a\84æ°´å¹³ä½\8dç½®"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1101
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
+#: gtk/gtkframe.c:211
+msgid "Label yalign"
+msgstr "標籤垂直位置"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1117
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "çµ\84å\90\88æ\96¹å¡\8aæ\98¯å\90¦æ\9c\89é \85ç\9b®"
+#: gtk/gtkframe.c:212
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "æ¨\99籤ç\9a\84å\9e\82ç\9b´ä½\8dç½®"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1132
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "項目文字欄位"
+#: gtk/gtkframe.c:219
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "框架陰影"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1133
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
-"關聯的項目字串"
+#: gtk/gtkframe.c:220
+msgid "Appearance of the frame"
+msgstr "框架的外觀"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1150
-msgid "ID Column"
-msgstr "ID 欄"
+#: gtk/gtkframe.c:228
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "用來替代原本框架文字標籤的元件"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1151
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
+#: gtk/gtkgesture.c:869
+msgid "Number of points"
+msgstr "觸控點數目"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1166
-msgid "Active id"
-msgstr "使用中 id"
+#: gtk/gtkgesture.c:870
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "觸發手勢所需的觸控點數"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1167
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
+#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "GdkWindow 用於接收事件"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1183
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "å½\88å\87ºå¼\8fè¦\96çª\97å\9bºå®\9a寬度"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+msgid "Delay factor"
+msgstr "å»¶é\81²ä¿\82æ\95¸"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1184
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "修改預設逾時的係數"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1210
-msgid "Appears as list"
-msgstr "以清單顯示"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "方向"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1211
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "允許的方向"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1230
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "箭頭大小"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "只處理觸控事件"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1231
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "手勢是否只處理觸控事件"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1249
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "箭頭所佔空間大小"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "手勢是否為除外的"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1268
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
+msgid "Button number"
+msgstr "按鈕數目"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:531
-msgid "Resize mode"
-msgstr "調整尺寸模式"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "監聽的按鈕數目"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:532
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
+#: gtk/gtkglarea.c:772
+msgid "Context"
+msgstr "脈絡"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:539
-msgid "Border width"
-msgstr "邊框寬度"
+#: gtk/gtkglarea.c:773
+msgid "The GL context"
+msgstr "GL 脈絡"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:540
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
+#: gtk/gtkglarea.c:795
+msgid "Auto render"
+msgstr "自動繪製"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:547
-msgid "Child"
-msgstr "子元件"
+#: gtk/gtkglarea.c:796
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "GtkGLArea 繪製器是否在每個重繪"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:548
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "å\8f¯ç\94¨ä¾\86å\8a å\85¥æ\96°ç\9a\84å­\90å\85\83ä»¶æ\96¼å®¹å\99¨å\85\83件中"
+#: gtk/gtkglarea.c:816
+msgid "Has alpha"
+msgstr "å\85·æ\9c\89é\80\8fæ\98\8e"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:627
-msgid "Style Classes"
-msgstr "樣式類別"
+#: gtk/gtkglarea.c:817
+msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+msgstr "顏色緩衝區是否含有透明度元件"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:627
-msgid "List of classes"
-msgstr "類別列表"
+#: gtk/gtkglarea.c:833
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "具有深度緩衝區"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:632 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: gtk/gtkglarea.c:834
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "是否配置深度緩衝區"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:632
-msgid "Unique ID"
-msgstr "獨特的 ID"
+#: gtk/gtkglarea.c:850
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "具有板模緩衝區"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:642 gtk/gtkswitch.c:910
-msgid "State"
-msgstr "狀態"
+#: gtk/gtkglarea.c:851
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "是否配置板模緩衝區"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:642
-msgid "State flags"
-msgstr "狀態旗標"
+#: gtk/gtkglarea.c:869
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "使用 OpenGL ES"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:648
-msgid "If other nodes can see this node"
-msgstr "其他的節點是否可以看到這個節點"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:653
-msgid "Widget type"
-msgstr "元件類型"
+#: gtk/gtkglarea.c:870
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "脈絡是否使用 OpenGL 或 OpenGL ES"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:653
-msgid "GType of the widget"
-msgstr "å\85\83ä»¶ç\9a\84 GType"
+#: gtk/gtkgrid.c:1718
+msgid "Row spacing"
+msgstr "å\88\97è·\9d"
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
-msgid "Subproperties"
-msgstr "å­\90屬æ\80§"
+#: gtk/gtkgrid.c:1719
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "å\85©å\88\97ä¹\8bé\96\93ç\9a\84è·\9dé\9b¢"
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "子屬性清單"
+#: gtk/gtkgrid.c:1725
+msgid "Column spacing"
+msgstr "行距"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
-msgid "Animated"
-msgstr "有動畫"
+#: gtk/gtkgrid.c:1726
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "兩行之間的距離"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "數值是否可以有動畫"
+#: gtk/gtkgrid.c:1732
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "列高一致"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
-msgid "Affects"
-msgstr "å½±é\9f¿"
+#: gtk/gtkgrid.c:1733
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºã\80\8cTRUEã\80\8dï¼\8c表示æ\89\80æ\9c\89å\88\97ç\9a\84é«\98度é\83½ä¸\80樣"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "如果數值影響元件的尺寸則設定"
+#: gtk/gtkgrid.c:1739
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "欄寬一致"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "å¿«é\80\9få­\98å\8f\96ç\94¨ç\9a\84æ\95¸å­\97å\8c\96 id"
+#: gtk/gtkgrid.c:1740
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºã\80\8cTRUEã\80\8dï¼\8c表示æ\89\80æ\9c\89æ¬\84ç\9a\84寬度é\83½ä¸\80樣"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
-msgid "Inherit"
-msgstr "繼承"
+#: gtk/gtkgrid.c:1746
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "基線列"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
+#: gtk/gtkgrid.c:1747
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr "當 valign 為 GTK_ALIGN_BASELINE 時要對齊基線的列"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "Initial value"
-msgstr "å\88\9då§\8bæ\95¸å\80¼"
+#: gtk/gtkgrid.c:1757
+msgid "Left attachment"
+msgstr "å·¦å\81´é\99\84å\8a "
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "這個屬性初始指定的數值"
+#: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:826
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
-msgid "Content area border"
-msgstr "內容區域邊框"
+#: gtk/gtkgrid.c:1764
+msgid "Top attachment"
+msgstr "頂端附加"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
+#: gtk/gtkgrid.c:1765
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "å\85§å®¹å\8d\80å\9f\9fé\96\93è·\9d"
+#: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+msgid "Width"
+msgstr "寬度"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
+#: gtk/gtkgrid.c:1772
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "子元件跨過的欄數"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
-msgid "Button spacing"
-msgstr "按鈕間隔"
+#: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "按鈕之間的間隔"
+#: gtk/gtkgrid.c:1779
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "子元件跨過的列數"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
-msgid "Action area border"
-msgstr "動作區域邊緣"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1946
+msgid "The title to display"
+msgstr "要顯示的標題"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1953
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "要顯示的字幕"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "緩衝區的內容"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1959
+msgid "Custom Title"
+msgstr "自訂標題"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
-msgid "Text length"
-msgstr "文字寬度"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1960
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "要顯示的自訂標題元件"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1984
+msgid "Show decorations"
+msgstr "顯示裝飾"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
-msgid "Maximum length"
-msgstr "æ\9c\80大é\95·åº¦"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1985
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "æ\98¯å\90¦é¡¯ç¤ºè¦\96çª\97è£\9d飾"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2003 gtk/gtksettings.c:918
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "裝飾配置"
 
-#: gtk/gtkentry.c:828
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "文字緩衝區"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtksettings.c:919
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "視窗裝飾的配置"
 
-#: gtk/gtkentry.c:829
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2017
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "裝飾配置設定"
 
-#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "游標位置"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2018
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "裝飾配置屬性是否已設定"
 
-#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2032
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "具有字幕"
 
-#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "選取邊界"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2033
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "是否保留字幕的空間"
 
-#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
+#: gtk/gtkiconview.c:420
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Pixbuf 欄"
 
-#: gtk/gtkentry.c:852
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "可否編輯欄位的內容"
+#: gtk/gtkiconview.c:421
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
 
-#: gtk/gtkentry.c:866
-msgid "Visibility"
-msgstr "可見狀態"
+#: gtk/gtkiconview.c:439
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
 
-#: gtk/gtkentry.c:867
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
+#: gtk/gtkiconview.c:458
+msgid "Markup column"
+msgstr "標記欄位"
 
-#: gtk/gtkentry.c:874
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
+#: gtk/gtkiconview.c:459
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
 
-#: gtk/gtkentry.c:890
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
+#: gtk/gtkiconview.c:466
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Icon View 模型"
 
-#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
-msgid "Invisible character"
-msgstr "隱形字元"
+#: gtk/gtkiconview.c:467
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "圖示檢視所使用的模型"
 
-#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
+#: gtk/gtkiconview.c:483
+msgid "Number of columns"
+msgstr "欄位數目"
 
-#: gtk/gtkentry.c:903
-msgid "Activates default"
-msgstr "啟動預設元件"
+#: gtk/gtkiconview.c:484
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "要顯示的欄數"
 
-#: gtk/gtkentry.c:904
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設元件(例如對話盒的按鈕)"
+#: gtk/gtkiconview.c:501
+msgid "Width for each item"
+msgstr "各項目的寬度"
 
-#: gtk/gtkentry.c:910
-msgid "Width in chars"
-msgstr "寬度(以字元計算)"
+#: gtk/gtkiconview.c:502
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "用於各個項目的寬度"
 
-#: gtk/gtkentry.c:911
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
+#: gtk/gtkiconview.c:518
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
 
-#: gtk/gtkentry.c:927
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "最大寬度 (以字元計)"
+#: gtk/gtkiconview.c:533
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "行的間隔"
 
-#: gtk/gtkentry.c:928
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "項目所需的最大寬度,以字元計"
+#: gtk/gtkiconview.c:534
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "用來插入格線列之間的空間"
 
-#: gtk/gtkentry.c:935
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "æ\8d²å\8b\95å\81\8fç§»"
+#: gtk/gtkiconview.c:549
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "æ¬\84ç\9a\84é\96\93é\9a\94"
 
-#: gtk/gtkentry.c:936
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
+#: gtk/gtkiconview.c:550
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
 
-#: gtk/gtkentry.c:944
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "輸入的內容"
+#: gtk/gtkiconview.c:565
+msgid "Margin"
+msgstr "邊界"
 
-#: gtk/gtkentry.c:973
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "截短多行"
+#: gtk/gtkiconview.c:566
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
 
-#: gtk/gtkentry.c:974
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
+#: gtk/gtkiconview.c:581
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "項目方向"
 
-#: gtk/gtkentry.c:992
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
+#: gtk/gtkiconview.c:582
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "覆寫模式"
+#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1052 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+msgid "Reorderable"
+msgstr "可重新排列"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1007
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
+#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1053
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "該顯示為可排序的"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1021
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "目前在項目中文字的長度"
+#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1182
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "工具提示欄位"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1035
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "隱形字元設定"
+#: gtk/gtkiconview.c:607
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1036
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "é\9a±å½¢å­\97å\85\83æ\98¯å\90¦å·²è¨­å®\9a"
+#: gtk/gtkiconview.c:624
+msgid "Item Padding"
+msgstr "é \85ç\9b®ç\95\99空"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1053
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Caps Lock 警告"
+#: gtk/gtkiconview.c:625
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1054
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
+#: gtk/gtkimage.c:230
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1067
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "進度列完成度"
+#: gtk/gtkimage.c:231
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "工作目前已完成的程度"
+#: gtk/gtkimage.c:237
+msgid "Surface"
+msgstr "表面"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1083
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "進度列指示步進"
+#: gtk/gtkimage.c:238
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "要顯示的 cairo_surface_t"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1084
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
-"為基準)"
+#: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1100
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
+#: gtk/gtkimage.c:245
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "準備載入及顯示的檔案"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1113
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "主要 pixbuf"
+#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:554
+#: gtk/gtktoolpalette.c:937
+msgid "Icon size"
+msgstr "圖示大小"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1114
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
+#: gtk/gtkimage.c:252
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
+msgstr "用於圖示集或具名圖示的符號大小"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1127
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "次要 pixbuf"
+#: gtk/gtkimage.c:268
+msgid "Pixel size"
+msgstr "像素大小"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1128
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
+#: gtk/gtkimage.c:269
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "具名圖示的像素大小"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "主要圖庫 ID"
+#: gtk/gtkimage.c:276
+msgid "Animation"
+msgstr "動畫"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1144
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
+#: gtk/gtkimage.c:277
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "次要圖庫 ID"
+#: gtk/gtkimage.c:321
+msgid "Resource"
+msgstr "資源"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1160
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
+#: gtk/gtkimage.c:322
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "要顯示的資源路徑"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1173
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "主要圖示名稱"
+#: gtk/gtkimage.c:328
+msgid "Storage type"
+msgstr "儲存種類"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1174
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "主要圖示的名稱"
+#: gtk/gtkimage.c:329
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "影像資料所使用的資料代表"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1187
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "次要圖示名稱"
+#: gtk/gtkimage.c:346
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "使用後備"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1188
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "次è¦\81å\9c\96示ç\9a\84å\90\8d稱"
+#: gtk/gtkimage.c:347
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "æ\98¯å\90¦ä½¿ç\94¨å\9c\96示å\90\8d稱å¾\8cå\82\99"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1201
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "主要 GIcon"
+#: gtk/gtkinfobar.c:336 gtk/gtkmessagedialog.c:176
+msgid "Message Type"
+msgstr "訊息類型"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1202
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "主要圖示的 GIcon"
+#: gtk/gtkinfobar.c:337 gtk/gtkmessagedialog.c:177
+msgid "The type of message"
+msgstr "訊息的類型"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1215
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "次要 GIcon"
+#: gtk/gtkinfobar.c:351 gtk/gtksearchbar.c:415
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "顯示關閉按鈕"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1216
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "次è¦\81å\9c\96示ç\9a\84 GIcon"
+#: gtk/gtkinfobar.c:352
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "æ\98¯å\90¦å\8c\85å\90«æ¨\99æº\96é\97\9cé\96\89æ\8c\89é\88\95"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1229
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "主要儲存區類型"
+#: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211
+#: gtk/gtkwindow.c:948
+msgid "Screen"
+msgstr "螢幕"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1230
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "用於主要圖示的代表"
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1244
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "次è¦\81å\84²å­\98å\8d\80é¡\9eå\9e\8b"
+#: gtk/gtklabel.c:784
+msgid "The text of the label"
+msgstr "æ¨\99籤中ç\9a\84æ\96\87å­\97"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1245
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "用於次要圖示的代表"
+#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834
+msgid "Justification"
+msgstr "對齊方式"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1265
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "主要圖示可用性"
+#: gtk/gtklabel.c:812
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
+msgstr ""
+"標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
+"見 GtkLabel:xalign "
 
-#: gtk/gtkentry.c:1266
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "主要圖示是否在使用中"
+#: gtk/gtklabel.c:847
+msgid "Y align"
+msgstr "垂直排列"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1285
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "次要圖示可用性"
+#: gtk/gtklabel.c:848
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1286
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "次è¦\81å\9c\96示æ\98¯å\90¦å\9c¨ä½¿ç\94¨ä¸­"
+#: gtk/gtklabel.c:855
+msgid "Pattern"
+msgstr "樣å¼\8f"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1306
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "主要圖示反應"
+#: gtk/gtklabel.c:856
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1307
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "主要圖示是否有反應"
+#: gtk/gtklabel.c:862
+msgid "Line wrap"
+msgstr "自動換行"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1327
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "次要圖示反應"
+#: gtk/gtklabel.c:863
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1328
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "次è¦\81å\9c\96示æ\98¯å\90¦æ\9c\89å\8f\8dæ\87\89"
+#: gtk/gtklabel.c:878
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "æ\8f\9bè¡\8c模å¼\8f"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1343
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "主要圖示工具提示文字"
+#: gtk/gtklabel.c:879
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "主要圖示工具提示的內容"
+#: gtk/gtklabel.c:887
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1359
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "次要圖示工具提示文字"
+#: gtk/gtklabel.c:893
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "速記鍵"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "次è¦\81å\9c\96示工å\85·æ\8f\90示ç\9a\84å\85§å®¹"
+#: gtk/gtklabel.c:894
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "æ\9c¬æ\96\87å­\97æ¨\99籤ç\9a\84é\80\9fè¨\98å¿«æ\8d·é\8dµ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1376
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "主要圖示工具提示標記"
+#: gtk/gtklabel.c:901
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "速記元件"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1393
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "次要圖示工具提示標記"
+#: gtk/gtklabel.c:902
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
+msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
-msgid "IM module"
-msgstr "IM 模組"
+#: gtk/gtklabel.c:942
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
+#: gtk/gtklabel.c:980
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "單行模式"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1426
-msgid "Completion"
-msgstr "補齊"
+#: gtk/gtklabel.c:981
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1427
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "è¼\94å\8a©è£\9cé½\8aç\89©ä»¶"
+#: gtk/gtklabel.c:997
+msgid "Angle"
+msgstr "è§\92"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
-msgid "Purpose"
-msgstr "目的"
+#: gtk/gtklabel.c:998
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "æ\96\87å­\97æ¬\84ä½\8d中ç\9a\84ç\9b®ç\9a\84"
+#: gtk/gtklabel.c:1018
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "æ¨\99籤æ\89\80é\9c\80ç\9a\84æ\9c\80大寬度ï¼\8c以å­\97å\85\83è¨\88"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
-msgid "hints"
-msgstr "提示"
+#: gtk/gtklabel.c:1034
+msgid "Track visited links"
+msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "æ\96\87å­\97æ¬\84ä½\8dè¡\8cç\82ºç\9a\84æ\8f\90示"
+#: gtk/gtklabel.c:1035
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "æ\98¯å\90¦è¿½è¹¤å·²ç\80\8f覽ç\9a\84é\80£çµ\90"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
+#: gtk/gtklabel.c:1051
+msgid "Number of lines"
+msgstr "列號"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
-msgid "Populate all"
-msgstr "全部填寫"
+#: gtk/gtklabel.c:1052
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup"
+#: gtk/gtklayout.c:585
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "佈置元件寬度"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
-msgid "Tabs"
-msgstr "分頁"
+#: gtk/gtklayout.c:594
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "佈置元件高度"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1510
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1005
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "目前填滿數值等級"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1529
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "圖示預亮"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1006
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1530
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1020
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "該列的最小數值等級"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1547
-msgid "Progress Border"
-msgstr "é\80²åº¦å\88\97æ¡\86ç·\9a"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1021
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "該å\88\97è\83½é¡¯ç¤ºç\9a\84æ\9c\80å°\8fæ\95¸å\80¼ç­\89ç´\9a"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1548
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "é\80²åº¦å\88\97å\91¨å\9c\8dç\9a\84æ¡\86ç·\9a"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1035
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "該å\88\97ç\9a\84æ\9c\80大æ\95¸å\80¼ç­\89ç´\9a"
 
-#: gtk/gtkentry.c:2062
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "文字與框架之間的框線。"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1036
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
-msgid "Completion Model"
-msgstr "自動完成模組"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1056
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "數值指示器的模式"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1057
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "最小關鍵字長度"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1073
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "反轉進度增加的方向"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:172
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
-msgid "Text column"
-msgstr "文字欄位"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:173
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "å\8c\85å\90«å­\97串ç\9a\84模å\9e\8bæ¬\84ä½\8d"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:188
+msgid "Visited"
+msgstr "å·²ç\80\8f覽"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
-msgid "Inline completion"
-msgstr "行內自動補齊"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:189
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
+#: gtk/gtklistbox.c:3755
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "該列是否可使用"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
-msgid "Popup completion"
-msgstr "彈出項目自動補齊"
+#: gtk/gtklistbox.c:3769
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "該列是否可選取"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "æ\98¯å\90¦å\9c¨å½\88å\87ºå¼\8fè¦\96çª\97中顯示è£\9cé½\8aé \85ç\9b®"
+#: gtk/gtklockbutton.c:265
+msgid "Permission"
+msgstr "æ¬\8aé\99\90"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
-msgid "Popup set width"
-msgstr "彈出式視窗設定寬度"
+#: gtk/gtklockbutton.c:266
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
+#: gtk/gtklockbutton.c:273
+msgid "Lock Text"
+msgstr "鎖定的文字"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
-msgid "Popup single match"
-msgstr "彈出式視窗單一匹配"
+#: gtk/gtklockbutton.c:274
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
+#: gtk/gtklockbutton.c:282
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "解鎖的文字"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
-msgid "Inline selection"
-msgstr "行內選取區"
+#: gtk/gtklockbutton.c:283
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
-msgid "Your description here"
-msgstr "在此輸入您的描述"
+#: gtk/gtklockbutton.c:291
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "鎖定的工具提示"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Visible Window"
-msgstr "可見視窗"
+#: gtk/gtklockbutton.c:292
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
+#: gtk/gtklockbutton.c:300
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "解鎖的工具提示"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Above child"
-msgstr "覆蓋子元件"
+#: gtk/gtklockbutton.c:301
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子元件之上,相對於至於其下。"
+#: gtk/gtklockbutton.c:309
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "未核對的工具提示"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
-msgid "Widget the gesture relates to"
-msgstr "手勢關聯的元件"
+#: gtk/gtklockbutton.c:310
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr "當提示使用者不能通過核對時要顯示的工具提示"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
-msgid "Propagation phase"
-msgstr "增殖階段"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:280
+msgid "Inspected"
+msgstr "檢查的"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
-msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "這個控制器執行於哪個控制階段"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:281
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "檢查的元件"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:296
-msgid "Expanded"
-msgstr "展開"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288
+msgid "magnification"
+msgstr "放大"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:297
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295
+msgid "resize"
+msgstr "重設大小"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:305
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "展開器標籤的文字"
+#: gtk/gtkmenubar.c:207
+msgid "Pack direction"
+msgstr "排列方向"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
-msgid "Use markup"
-msgstr "使用標記"
+#: gtk/gtkmenubar.c:208
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "工具列的排列方向"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "å\8f¯æ\93´å±\95å\85\83ä»¶ç\9a\84æ\96\87å­\97æ¨\99籤å\8c\85å\90«XMLæ¨\99è¨\98ã\80\82詳è¦\8b pango_parse_markup()"
+#: gtk/gtkmenubar.c:224
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "å­\90å\85\83ä»¶æ\8e\92å\88\97æ\96¹å\90\91"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:338
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
+#: gtk/gtkmenubar.c:225
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "選單列子元的件排列方向"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-msgid "Label widget"
-msgstr "標籤元件"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:486
+msgid "Popup"
+msgstr "彈出"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:348
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "替代展開器原本文字標籤的元件"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:487
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "下拉式選單。"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:355
-msgid "Label fill"
-msgstr "標籤填滿"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:505
+msgid "Menu model"
+msgstr "選單模型"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:356
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr "籤標元件是否應填滿所有可用的水平空間"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:506
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "製作彈出視窗所使用的模型。"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:371
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "改變頂端層級大小"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:519
+msgid "Align with"
+msgstr "對齊於"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:372
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:520
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "選單要對齊的父元件。"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Expander Size"
-msgstr "展開器大小"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "展開器箭號的大小"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:535
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "箭頭所指的方向。"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:403
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:550
+msgid "Use a popover"
+msgstr "使用氣泡視窗"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
-msgid "Dialog"
-msgstr "對話盒"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:551
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "使用氣泡視窗代替選單"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "æº\96å\82\99é\81¸ç\94¨ç\9a\84æª\94æ¡\88é\81¸æ\93\87å°\8d話ç\9b\92é¡\9eå\9e\8bã\80\82"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
+msgid "Popover"
+msgstr "氣泡è¦\96çª\97"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "æª\94æ¡\88é\81¸æ\93\87å°\8d話ç\9b\92ç\9a\84æ¨\99é¡\8cã\80\82"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:565
+msgid "The popover"
+msgstr "氣泡è¦\96çª\97"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
+#: gtk/gtkmenu.c:617
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "目前選取的選單項目"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:375
-msgid "Action"
-msgstr "å\8b\95ä½\9c"
+#: gtk/gtkmenu.c:631
+msgid "Accel Group"
+msgstr "å¿«æ\8d·é\8dµç¾¤çµ\84"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:376
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
+#: gtk/gtkmenu.c:632
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "保存此選單快捷鍵的快捷鍵群組"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
-msgid "Filter"
-msgstr "過濾條件"
+#: gtk/gtkmenu.c:646 gtk/gtkmenuitem.c:712
+msgid "Accel Path"
+msgstr "快捷鍵路徑"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:383
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
+#: gtk/gtkmenu.c:647
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr "用來便利的建構子元件目快捷鍵的路徑"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
-#: gtk/gtkplacesview.c:2191
-msgid "Local Only"
-msgstr "限定本地端"
+#: gtk/gtkmenu.c:663
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "附加元件"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "æ\98¯å\90¦é\81¸æ\93\87ç\9a\84æª\94æ¡\88æ\87\89該é\99\90å®\9aæ\96¼æ\9c¬å\9c°ç«¯ file: URLs"
+#: gtk/gtkmenu.c:664
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "æ­¤é\81¸å\96®è¦\81é\99\84å\8a ç\9a\84å\85\83ä»¶"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "預覽元件"
+#: gtk/gtkmenu.c:678
+msgid "Monitor"
+msgstr "監視器"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "應用程式提供的元件,用來自訂預覽。"
+#: gtk/gtkmenu.c:679
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "啟動預覽元件"
+#: gtk/gtkmenu.c:699
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "保留切換的大小"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:401
+#: gtk/gtkmenu.c:700
 msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr "用來自訂預覽的應用程式端元件是否應該被顯示。"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "使用預覽文字"
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
+#: gtk/gtkmenu.c:728
+msgid "Anchor hints"
+msgstr "錨點提示"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "額外元件"
+#: gtk/gtkmenu.c:729
+msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "有額外功能的應用程式端元件。"
+#: gtk/gtkmenu.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Rect anchor dx"
+msgstr "錨點"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "選取多個項目"
+#: gtk/gtkmenu.c:758
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal Offset"
+msgid "Rect anchor horizontal offset"
+msgstr "水平偏移"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:419
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
+#: gtk/gtkmenu.c:784
+#, fuzzy
+msgid "Rect anchor dy"
+msgstr "錨點"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "顯示隱藏檔"
+#: gtk/gtkmenu.c:785
+#, fuzzy
+#| msgid "Vertical Offset"
+msgid "Rect anchor vertical offset"
+msgstr "垂直偏移"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
+#: gtk/gtkmenu.c:811
+msgid "Menu type hint"
+msgstr "選單類型提示"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "覆寫時作出確認"
+#: gtk/gtkmenu.c:812
+msgid "Menu window type hint"
+msgstr "選單視窗類型提示"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
+#: gtk/gtkmenu.c:825
+msgid "Left Attach"
+msgstr "左側附加"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "å\85\81許建ç«\8bè³\87æ\96\99夾"
+#: gtk/gtkmenu.c:833
+msgid "Right Attach"
+msgstr "å\8f³å\81´é\99\84å\8a "
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:459
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
+#: gtk/gtkmenu.c:834
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
-msgid "Accept label"
-msgstr "套用標籤"
+#: gtk/gtkmenu.c:841
+msgid "Top Attach"
+msgstr "頂端附加"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
-msgid "The label on the accept button"
-msgstr "å¥\97ç\94¨æ\8c\89é\88\95ç\9a\84æ¨\99籤"
+#: gtk/gtkmenu.c:842
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "å­\90é\81¸å\96®ç\9a\84é \82端é\99\84å\8a æ\96¼çµ¦å®\9aç\9a\84æ©«å\88\97æ\95¸ä¸\8a"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
-msgid "Cancel label"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88æ¨\99籤"
+#: gtk/gtkmenu.c:849
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "åº\95é\83¨é\99\84å\8a "
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
-msgid "The label on the cancel button"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88æ\8c\89é\88\95ç\9a\84æ¨\99籤"
+#: gtk/gtkmenu.c:850
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "å­\90é\81¸å\96®ç\9a\84åº\95é\83¨é\99\84å\8a æ\96¼çµ¦å®\9aç\9a\84æ©«å\88\97æ\95¸ä¸\8a"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8430
-msgid "Search mode"
-msgstr "搜尋模式"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:696 gtk/gtkpopovermenu.c:359
+msgid "Submenu"
+msgstr "子選單"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2006 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
-msgid "Subtitle"
-msgstr "字幕"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:697
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
-msgid "X position"
-msgstr "水平位置"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:713
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "設定選單項目的快捷鍵路徑"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "子元件的水平位置"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:727
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "子標籤的文字"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position"
-msgstr "垂直位置"
+#: gtk/gtkmenushell.c:415
+msgid "Take Focus"
+msgstr "獲得焦點"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "子元件的垂直位置"
+#: gtk/gtkmenushell.c:416
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
-#: gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "選擇模式"
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
-msgid "The selection mode"
-msgstr "選擇模式"
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "下拉式選單"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
-#: gtk/gtktreeview.c:1222
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "單擊即使用"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "訊息按鈕"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
-#: gtk/gtktreeview.c:1223
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "單擊觸發列"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3865
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "子元件每列最小值"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3866
-msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
-msgstr "於指定方向中連續配置子元件的最小值。"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
+msgid "Use Markup"
+msgstr "使用標記"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3879
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "å­\90å\85\83ä»¶æ¯\8få\88\97æ\9c\80大å\80¼"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "å\8c\85å\90« Pango æ¨\99è¨\98ç\9a\84æ¨\99é¡\8c主è¦\81æ\96\87å­\97ã\80\82"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3880
-msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
-msgstr "於指定方向中連續要求子元件的最大值。"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "次要文字"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3892
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "垂直間距"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3893
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "å\85©å\80\8bå­\90å\85\83ä»¶ä¹\8bé\96\93ç\9a\84å\9e\82ç\9b´é\96\93è·\9d"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "å\9c¨æ¬¡è¦\81æ\96\87件使ç\94¨æ¨\99è¨\98"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3904
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "æ°´å¹³é\96\93è·\9d"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "次è¦\81æ\96\87å­\97å\8c\85å\90« Pango æ¨\99è¨\98ã\80\82"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3905
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "兩個子元件之間的水平間距"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
+msgid "Message area"
+msgstr "訊息區域"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:477
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
+msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkBox"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:492
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "選擇字型的名稱"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1018
+msgid "Role"
+msgstr "角色"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507
-msgid "Use font in label"
-msgstr "字型本身反映在標籤內"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1019
+msgid "The role of this button"
+msgstr "這個按鈕的角色"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
+msgid "The icon"
+msgstr "圖示"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
-msgid "Use size in label"
-msgstr "文字標籤中使用尺寸"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049
+msgid "The text"
+msgstr "文字"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:524
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
+msgid "Menu name"
+msgstr "選單名稱"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:540
-msgid "Show style"
-msgstr "顯示樣式"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1079
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "要開啟的選單名稱"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:541
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1095
+msgid "Whether the menu is a parent"
+msgstr "選單是否為父項"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:556
-msgid "Show size"
-msgstr "顯示字型大小"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:557
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "æ¨\99籤æ\96\87å­\97æ\98¯å\90¦é¡¯ç¤ºä½¿ç\94¨é\81¸æ\93\87ç\9a\84å­\97å\9e\8b尺寸"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1110
+msgid "Whether to center the contents"
+msgstr "æ\98¯å\90¦å°\87å\85§å®¹ç½®ä¸­"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "å­\97å\9e\8bæ\8f\8fè¿°"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125
+msgid "Iconic"
+msgstr "å\9c\96示å\84ªå\85\88"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "顯示預覽文字項目"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1126
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "是否偏好圖示優於文字"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "是否顯示預覽文字項目"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233
+msgid "Parent"
+msgstr "父項"
 
-#: gtk/gtkframe.c:227
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "æ¡\86æ\9e¶ç\9a\84æ¨\99籤æ\96\87å­\97"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:165
+msgid "The parent window"
+msgstr "ç\88¶è¦\96çª\97"
 
-#: gtk/gtkframe.c:233
-msgid "Label xalign"
-msgstr "標籤水平位置"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Is Showing"
+msgstr "顯示"
 
-#: gtk/gtkframe.c:234
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "æ¨\99籤ç\9a\84æ°´å¹³ä½\8dç½®"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:173
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "æ\88\91å\80\91æ\98¯å\90¦è¦\81顯示å°\8d話ç\9b\92"
 
-#: gtk/gtkframe.c:241
-msgid "Label yalign"
-msgstr "æ¨\99籤å\9e\82ç\9b´ä½\8dç½®"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:181
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "æ\9c¬è¦\96çª\97å°\87顯示æ\96¼æ­¤è\9e¢å¹\95ã\80\82"
 
-#: gtk/gtkframe.c:242
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "標籤的垂直位置"
+#: gtk/gtknativedialog.c:214
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "對話盒標題"
 
-#: gtk/gtkframe.c:249
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "æ¡\86æ\9e¶é\99°å½±"
+#: gtk/gtknativedialog.c:215
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "æª\94æ¡\88é\81¸æ\93\87å°\8d話ç\9b\92ç\9a\84æ¨\99é¡\8c"
 
-#: gtk/gtkframe.c:250
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "框架邊框的外觀"
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1641 gtk/gtkwindow.c:840
+msgid "Modal"
+msgstr "強制回應"
 
-#: gtk/gtkframe.c:258
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "用來替代原本框架文字標籤的元件"
+#: gtk/gtknativedialog.c:229
+msgid ""
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"如設為定為‘TRUE’,表示該對話盒是強制回應的 (當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入"
+"都不會有反應)"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:869
-msgid "Number of points"
-msgstr "觸控點數目"
+#: gtk/gtknativedialog.c:243
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "這個對話盒是否可見"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:870
-msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
-msgstr "觸ç\99¼æ\89\8bå\8b¢æ\89\80é\9c\80ç\9a\84觸æ\8e§é»\9eæ\95¸"
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "è\87¨æ\99\82è¦\96çª\97"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
-msgid "GdkWindow to receive events about"
-msgstr "GdkWindow 用於接收事件"
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "對話盒的臨時父項"
 
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
-msgid "Delay factor"
-msgstr "延遲係數"
+#: gtk/gtknotebook.c:759
+msgid "Page"
+msgstr "頁碼"
 
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
-msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "修改預設逾時的係數"
+#: gtk/gtknotebook.c:760
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "目前頁面的索引"
 
-#: gtk/gtkgesturepan.c:238
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "允許的方向"
+#: gtk/gtknotebook.c:767
+msgid "Tab Position"
+msgstr "標簽位置"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
-msgid "Handle only touch events"
-msgstr "只處理觸控事件"
+#: gtk/gtknotebook.c:768
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
-msgid "Whether the gesture handles only touch events"
-msgstr "手勢是否只處理觸控事件"
+#: gtk/gtknotebook.c:775
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "顯示標簽"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
-msgid "Whether the gesture is exclusive"
-msgstr "æ\89\8bå\8b¢æ\98¯å\90¦ç\82ºé\99¤å¤\96ç\9a\84"
+#: gtk/gtknotebook.c:776
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "æ\98¯å\90¦é¡¯ç¤ºå\88\86é \81"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
-msgid "Button number"
-msgstr "按鈕數目"
+#: gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Show Border"
+msgstr "顯示邊框"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
-msgid "Button number to listen to"
-msgstr "監聽的按鈕數目"
+#: gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "是否顯示框線"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:783
-msgid "Context"
-msgstr "脈絡"
+#: gtk/gtknotebook.c:789
+msgid "Scrollable"
+msgstr "可捲動"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:784
-msgid "The GL context"
-msgstr "GL 脈絡"
+#: gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:806
-msgid "Auto render"
-msgstr "自動繪製"
+#: gtk/gtknotebook.c:796
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "使用蹦出選單"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:807
-msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
-msgstr "GtkGLArea 繪製器是否在每個重繪"
+#: gtk/gtknotebook.c:797
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:827
-msgid "Has alpha"
-msgstr "具有透明"
+#: gtk/gtknotebook.c:810
+msgid "Group Name"
+msgstr "群組名稱"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:828
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "顏色緩衝區是否含有透明度元件"
+#: gtk/gtknotebook.c:811
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "分頁拖放的群組名稱"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:844
-msgid "Has depth buffer"
-msgstr "具有深度緩衝區"
+#: gtk/gtknotebook.c:820
+msgid "Tab label"
+msgstr "標籤文字"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:845
-msgid "Whether a depth buffer is allocated"
-msgstr "是否配置深度緩衝區"
+#: gtk/gtknotebook.c:821
+msgid "The string displayed on the child’s tab label"
+msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:861
-msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "具有板模緩衝區"
+#: gtk/gtknotebook.c:827
+msgid "Menu label"
+msgstr "選單文字標籤"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:862
-msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
-msgstr "是否配置板模緩衝區"
+#: gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
+msgstr "子選單項目顯示的字串"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:880
-msgid "Use OpenGL ES"
-msgstr "使用 OpenGL ES"
+#: gtk/gtknotebook.c:841
+msgid "Tab expand"
+msgstr "擴展標籤"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:881
-msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
-msgstr ""
+#: gtk/gtknotebook.c:842
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgstr "是否擴展子分頁"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1775
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "列高一致"
+#: gtk/gtknotebook.c:848
+msgid "Tab fill"
+msgstr "標籤填滿"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1776
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºã\80\8cTRUEã\80\8dï¼\8c表示æ\89\80æ\9c\89å\88\97ç\9a\84é«\98度é\83½ä¸\80樣"
+#: gtk/gtknotebook.c:849
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgstr "å­\90å\88\86é \81æ\98¯å\90¦æ\87\89填滿é\85\8dç½®ç\9a\84å\8d\80å\9f\9f"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1782
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "欄寬一致"
+#: gtk/gtknotebook.c:856
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "分頁可排序"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1783
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºã\80\8cTRUEã\80\8dï¼\8c表示æ\89\80æ\9c\89æ¬\84ç\9a\84寬度é\83½ä¸\80樣"
+#: gtk/gtknotebook.c:857
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "å\88\86é \81æ\98¯å\90¦å\8f¯ç\94±ä½¿ç\94¨è\80\85å\8b\95ä½\9cä¾\86é\87\8dæ\96°æ\8e\92åº\8f"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1789
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "å\9fºç·\9aå\88\97"
+#: gtk/gtknotebook.c:863
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "å\88\86é \81å\8f¯å\88\86é\9b¢"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1790
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
-msgstr "當 valign 為 GTK_ALIGN_BASELINE 時要對齊基線的列"
+#: gtk/gtknotebook.c:864
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "分頁是否可分離"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1808
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
+#: gtk/gtknotebook.c:879 gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "次要倒退指示器"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
-msgid "Width"
-msgstr "寬度"
+#: gtk/gtknotebook.c:880
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1815
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "子元件跨過的欄數"
+#: gtk/gtknotebook.c:895 gtk/gtkscrollbar.c:120
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "次要前進指示器"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
-msgid "Height"
-msgstr "高度"
+#: gtk/gtknotebook.c:896
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1822
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "å­\90å\85\83ä»¶è·¨é\81\8eç\9a\84å\88\97æ\95¸"
+#: gtk/gtknotebook.c:910 gtk/gtkscrollbar.c:99
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "å\80\92é\80\80æ\8c\87示å\99¨"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2000
-msgid "The title to display"
-msgstr "要顯示的標題"
+#: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:100
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2007
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "要顯示的字幕"
+#: gtk/gtknotebook.c:925 gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "前進指示器"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2013
-msgid "Custom Title"
-msgstr "自訂標題"
+#: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2014
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "要顯示的自訂標題元件"
+#: gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "可定向的方向"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2038
-msgid "Show decorations"
-msgstr "顯示è£\9d飾"
+#: gtk/gtkoverlay.c:763
+msgid "Pass Through"
+msgstr "é\80\9aé\81\8e"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2039
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "是否顯示視窗裝飾"
+#: gtk/gtkoverlay.c:763
+msgid "Pass through input, does not affect main child"
+msgstr "透過輸入傳送,不影響主要子元件"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2057 gtk/gtksettings.c:1610
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "裝飾配置"
+#: gtk/gtkoverlay.c:776
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2058 gtk/gtksettings.c:1611
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "視窗裝飾的配置"
+#: gtk/gtkoverlay.c:777
+msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+msgstr "於母元件重疊的索引,-1 為主要子元件"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2071
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "裝飾配置設定"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
+msgid "Action group"
+msgstr "動作群组"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2072
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "裝飾配置屬性是否已設定"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "用來執行動作的動作群組來自"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2086
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "具有字幕"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Associated device"
+msgid "Pad device"
+msgstr "滑鼠及觸控板"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2087
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "是否保留字幕的空間"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Pad device to control"
+msgstr "控制"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:427
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Pixbuf 欄"
+#: gtk/gtkpaned.c:354
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:428
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
+#: gtk/gtkpaned.c:361
+msgid "Position Set"
+msgstr "位置設定"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:446
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
+#: gtk/gtkpaned.c:362
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:465
-msgid "Markup column"
-msgstr "æ¨\99è¨\98æ¬\84ä½\8d"
+#: gtk/gtkpaned.c:378
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "æ\9c\80å°\8fä½\8dç½®"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
+#: gtk/gtkpaned.c:379
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgstr "「位置」屬性的最小可能值"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:473
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Icon View 模型"
+#: gtk/gtkpaned.c:395
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "最大位置"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:474
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "圖示檢視所使用的模型"
+#: gtk/gtkpaned.c:396
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgstr "「位置」屬性的最大可能值"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:490
-msgid "Number of columns"
-msgstr "欄位數目"
+#: gtk/gtkpaned.c:412
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "寬控制項"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:491
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "要顯示的欄數"
+#: gtk/gtkpaned.c:413
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "窗格是否要有突出的控制項"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:508
-msgid "Width for each item"
-msgstr "各項目的寬度"
+#: gtk/gtkpaned.c:428
+msgid "Resize"
+msgstr "重設大小"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:509
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "用於各個項目的寬度"
+#: gtk/gtkpaned.c:429
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:525
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
+#: gtk/gtkpaned.c:444
+msgid "Shrink"
+msgstr "可縮小"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:540
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "行的間隔"
+#: gtk/gtkpaned.c:445
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:541
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "用來插入格線列之間的空間"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4354
+msgid "Location to Select"
+msgstr "要選擇的位置"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:556
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "欄的間隔"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:557
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 gtk/gtkplacesview.c:2234
+msgid "Open Flags"
+msgstr "開啟旗標"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:572
-msgid "Margin"
-msgstr "邊界"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 gtk/gtkplacesview.c:2235
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:573
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367
+msgid "Show recent files"
+msgstr "顯示最近使用的檔案"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:588
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "é \85ç\9b®æ\96¹å\90\91"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr "å\81´é\82\8aæ¬\84æ\98¯å\90¦å\8c\85å\90«æ\9c\80è¿\91使ç\94¨æª\94æ¡\88ç\9a\84å\85§å»ºæ\8d·å¾\91"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:589
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373
+msgid "Show “Desktop”"
+msgstr "顯示「桌面」"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
-msgid "Reorderable"
-msgstr "å\8f¯é\87\8dæ\96°æ\8e\92å\88\97"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr "å\81´é\82\8aæ¬\84æ\98¯å\90¦å\8c\85å\90«å\85§å»ºå\88°æ¡\8cé\9d¢è³\87æ\96\99夾ç\9a\84æ\8d·å¾\91"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "該顯示為可排序的"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379
+msgid "Show “Enter Location”"
+msgstr "顯示「輸入位置」"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "工具提示欄位"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr "側邊欄是否包含內建的「手動輸入位置」捷徑"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:614
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr "å\8c\85å\90«é \85ç\9b®ç\9a\84å·¥å\85·æ\8f\90示æ\96\87å­\97ç\9a\84模å\9e\8bæ¬\84ä½\8d"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 gtk/gtkplacesview.c:2214
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "å\81´é\82\8aæ¬\84æ\98¯å\90¦å\8fªå\8c\85å\90«æ\9c¬å\9c°ç«¯æª\94æ¡\88"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:631
-msgid "Item Padding"
-msgstr "é \85ç\9b®ç\95\99空"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4391
+msgid "Show “Trash”"
+msgstr "顯示ã\80\8cå\9b\9eæ\94¶ç­\92ã\80\8d"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:632
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "å\9c\96示檢è¦\96é \85ç\9b®å\91¨å\9c\8dç\9a\84ç\95\99空"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4392
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr "å\81´é\82\8aæ¬\84æ\98¯å\90¦å\8c\85å\90«å\9b\9eæ\94¶ç­\92ä½\8dç½®ç\9a\84å\85§å»ºæ\8d·å¾\91"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "é\81¸å\8f\96å\8d\80æ\96¹å¡\8aè\89²å½©"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4397
+msgid "Show “Other locations”"
+msgstr "顯示ã\80\8cå\85¶ä»\96ç\9a\84ä½\8dç½®ã\80\8d"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "選取區方塊的色彩"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4398
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr "側邊欄是否包含顯示額外位置的項目"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "選取區方塊的α混色"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4413
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+msgstr "是否在彈出項沒有選單時發出 ::populate-popup"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:704
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "選取區方塊的透明度"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2220
+msgid "Loading"
+msgstr "正在載入"
 
-#: gtk/gtkimage.c:262
-msgid "Surface"
-msgstr "表面"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2221
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "檢視是否載入位置"
 
-#: gtk/gtkimage.c:263
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "要顯示的 cairo_surface_t"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2227
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "正在取得網路"
 
-#: gtk/gtkimage.c:294
-msgid "Icon set"
-msgstr "圖示集"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2228
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "檢視是否正在取得網路"
 
-#: gtk/gtkimage.c:295
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "準備顯示的圖示集"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "列圖示:"
 
-#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
-#: gtk/gtktoolpalette.c:965
-msgid "Icon size"
-msgstr "圖示大小"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "代表儲存區的圖示"
 
-#: gtk/gtkimage.c:303
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "å\85§å»ºå\9c\96示æ\88\96å\9c\96示é\9b\86æ\88\96å\85·å\90\8då\9c\96示ç\9a\84符è\99\9f大å°\8f"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "å\84²å­\98å\8d\80å\90\8d稱"
 
-#: gtk/gtkimage.c:319
-msgid "Pixel size"
-msgstr "å\83\8f素大å°\8f"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "å\84²å­\98å\8d\80ç\9a\84å\90\8d稱"
 
-#: gtk/gtkimage.c:320
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "å\85·å\90\8då\9c\96示ç\9a\84å\83\8f素大å°\8f"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "å\84²å­\98å\8d\80è·¯å¾\91"
 
-#: gtk/gtkimage.c:327
-msgid "Animation"
-msgstr "å\8b\95ç\95«"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "å\84²å­\98å\8d\80ç\9a\84è·¯å¾\91"
 
-#: gtk/gtkimage.c:328
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "以列表示儲存區"
 
-#: gtk/gtkimage.c:372
-msgid "Resource"
-msgstr "資源"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "以列表示的儲存區音量"
 
-#: gtk/gtkimage.c:373
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "要顯示的資源路徑"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "以列表示的掛載"
 
-#: gtk/gtkimage.c:397
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "使ç\94¨å¾\8cå\82\99"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "以å\88\97表示ç\9a\84æ\8e\9bè¼\89é»\9eï¼\8cå¦\82æ\9e\9cæ\9c\89ç\9a\84話"
 
-#: gtk/gtkimage.c:398
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "是否使用圖示名稱後備"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Message Type"
-msgstr "訊息類型"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "以列表示檔案"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
-msgid "The type of message"
-msgstr "訊息的類型"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "以列表示檔案,如果有的話"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "顯示關閉按鈕"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "列位是否表示網路位置"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:380
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "是否包含標準關閉按鈕"
+#: gtk/gtkpopover.c:1598
+msgid "Relative to"
+msgstr "相對於"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:435
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "內容區域的邊框寬度"
+#: gtk/gtkpopover.c:1599
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "氣泡視窗指向元件"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:453
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "區域中元件間的間距"
+#: gtk/gtkpopover.c:1612
+msgid "Pointing to"
+msgstr "指向"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:487
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "動作區域的邊框寬度"
+#: gtk/gtkpopover.c:1613
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "æ\9c¬è¦\96çª\97å°\87顯示æ\96¼ç¬¬å¹¾è\9e¢å¹\95"
+#: gtk/gtkpopover.c:1627
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "æ\94¾ç½®æ°£æ³¡è¦\96çª\97ç\9a\84ä½\8dç½®"
 
-#: gtk/gtklabel.c:802
-msgid "The text of the label"
-msgstr "標籤中的文字"
+#: gtk/gtkpopover.c:1642
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "彈出視窗是否強制"
 
-#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
-msgid "Justification"
-msgstr "對齊方式"
+#: gtk/gtkpopover.c:1655
+msgid "Constraint"
+msgstr "限制"
 
-#: gtk/gtklabel.c:830
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
-msgstr ""
-"標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
-"見 GtkLabel:xalign "
+#: gtk/gtkpopover.c:1656
+msgid "Constraint for the popover position"
+msgstr "氣泡視窗地點的限制"
 
-#: gtk/gtklabel.c:873
-msgid "Pattern"
-msgstr "樣式"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:342
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "可見的子選單"
 
-#: gtk/gtklabel.c:874
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:343
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "可見子選單的名稱"
 
-#: gtk/gtklabel.c:880
-msgid "Line wrap"
-msgstr "自動換行"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
+msgid "The name of the submenu"
+msgstr "子選單的名稱"
 
-#: gtk/gtklabel.c:881
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "å¦\82使ç\94¨æ\9c¬é\81¸é \85ï¼\8cç\95¶å­\97å\8f¥å¤ªé\95·æ\99\82æ\9c\83è\87ªå\8b\95æ\8f\9bè¡\8c"
+#: gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "å\8d°è¡¨æ©\9fç\9a\84å\90\8d稱"
 
-#: gtk/gtklabel.c:896
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "換行模式"
+#: gtk/gtkprinter.c:128
+msgid "Backend"
+msgstr "後端"
 
-#: gtk/gtklabel.c:897
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "å¦\82æ\9e\9c設å®\9aæ\8f\9bè¡\8cï¼\8cé\80\99裡æ\8e§å\88¶å¦\82ä½\95å®\8cæ\88\90æ\8f\9bè¡\8c"
+#: gtk/gtkprinter.c:129
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "å\8d°è¡¨æ©\9fç\9a\84å¾\8c端"
 
-#: gtk/gtklabel.c:905
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "æ¨\99籤æ\96\87å­\97å\8f¯å\90¦ä½¿ç\94¨æ»\91é¼ ä¾\86é\81¸å\8f\96"
+#: gtk/gtkprinter.c:135
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "æ\98¯è\99\9bæ\93¬ç\9a\84"
 
-#: gtk/gtklabel.c:911
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "速記鍵"
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
 
-#: gtk/gtklabel.c:912
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "æ\9c¬æ\96\87å­\97æ¨\99籤ç\9a\84é\80\9fè¨\98æ\8d·å¾\91é\8dµ"
+#: gtk/gtkprinter.c:142
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "æ\8e¥å\8f\97 PDF"
 
-#: gtk/gtklabel.c:919
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "速記元件"
+#: gtk/gtkprinter.c:143
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
 
-#: gtk/gtklabel.c:920
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
+#: gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "接受 Postscript"
 
-#: gtk/gtklabel.c:960
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
+#: gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
 
-#: gtk/gtklabel.c:998
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "單行模式"
+#: gtk/gtkprinter.c:156
+msgid "State Message"
+msgstr "狀態訊息"
 
-#: gtk/gtklabel.c:999
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "æ¨\99籤æ\98¯å\90¦ä»¥å\96®è¡\8cç\9a\84æ\96¹å¼\8f顯示"
+#: gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "æ\8f\90ä¾\9bå\8d°è¡¨æ©\9fç\9b®å\89\8dç\8b\80æ\85\8bç\9a\84å­\97串"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1015
-msgid "Angle"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1016
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
+#: gtk/gtkprinter.c:164
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "印表機的位置"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1036
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "æ¨\99籤æ\89\80é\9c\80ç\9a\84æ\9c\80大寬度ï¼\8c以å­\97å\85\83è¨\88"
+#: gtk/gtkprinter.c:171
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "æ­¤å\8d°è¡¨æ©\9f使ç\94¨ç\9a\84å\9c\96示å\90\8d稱"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1052
-msgid "Track visited links"
-msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
+#: gtk/gtkprinter.c:177
+msgid "Job Count"
+msgstr "工作計數"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1053
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
+#: gtk/gtkprinter.c:178
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "印表機中佇留的工作數"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1069
-msgid "Number of lines"
-msgstr "å\88\97è\99\9f"
+#: gtk/gtkprinter.c:196
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "æ\9a«å\81\9cç\9a\84å\8d°è¡¨æ©\9f"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1070
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返"
+#: gtk/gtkprinter.c:197
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
 
-#: gtk/gtklayout.c:674
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "佈置元件寬度"
+#: gtk/gtkprinter.c:210
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "正在接受工作"
 
-#: gtk/gtklayout.c:683
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "佈置元件高度"
+#: gtk/gtkprinter.c:211
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1020
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "目前填滿數值等級"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "選項數值"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1021
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "選項的數值"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1035
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "該列的最小數值等級"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+msgid "Source option"
+msgstr "來源選項"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1036
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "在此元件之後的印表機選項"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1050
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "該列的最大數值等級"
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "列印工作的標題"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1051
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
+msgid "Printer"
+msgstr "印表機"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1071
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "數值指示器的模式"
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "用來列印此工作的印表機"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1072
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "該å\88\97è\83½é¡¯ç¤ºç\9a\84æ\95¸å\80¼æ\8c\87示å\99¨æ¨¡å¼\8f"
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
+msgid "Settings"
+msgstr "設å®\9aå\80¼"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1088
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "å\8f\8dè½\89é\80²åº¦å¢\9eå\8a ç\9a\84æ\96¹å\90\91"
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
+msgid "Printer settings"
+msgstr "å\8d°è¡¨æ©\9f設å®\9aå\80¼"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1105
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "填滿區塊的最小高度"
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+msgid "Page Setup"
+msgstr "頁面設定"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1106
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "該å\88\97填滿å\8d\80å¡\8aç\9a\84æ\9c\80å°\8fé«\98度"
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "追蹤å\88\97å\8d°ç\8b\80æ\85\8b"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1122
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "填滿區塊的最小寬度"
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
+"TRUE。"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1123
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "預設頁面設定"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+msgid "Print Settings"
+msgstr "列印設定值"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Visited"
-msgstr "已瀏覽"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+msgid "Job Name"
+msgstr "工作名稱"
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3740
-msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "該列是否可使用"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3754
-msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "該列是否可選取"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "頁數"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:265
-msgid "Permission"
-msgstr "æ¬\8aé\99\90"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "æ\96\87件中ç\9a\84é \81æ\95¸ã\80\82"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:266
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+msgid "Current Page"
+msgstr "目前的頁面"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:273
-msgid "Lock Text"
-msgstr "鎖定的文字"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "文件中目前的頁面"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:274
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid "Use full page"
+msgstr "使用整頁"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:282
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "解鎖的文字"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:283
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
+"TRUE。"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:291
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "鎖定的工具提示"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
+msgid "Unit"
+msgstr "單位"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:292
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:300
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "解鎖的工具提示"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "顯示對話盒"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:301
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:309
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "未核對的工具提示"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "Allow Async"
+msgstr "允許 Async"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:310
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr "當提示使用者不能通過核對時要顯示的工具提示"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:295
-msgid "Inspected"
-msgstr "檢查的"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
+msgid "Export filename"
+msgstr "匯出檔案名稱"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:296
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "檢查的元件"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
-msgid "magnification"
-msgstr "放大"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "列印操作的狀態"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
-msgid "resize"
-msgstr "重設大小"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
+msgid "Status String"
+msgstr "狀態字串"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
-msgid "Pack direction"
-msgstr "排列方向"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:220
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "工具列的排列方向"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "自訂分頁標籤"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "å­\90å\85\83ä»¶æ\8e\92å\88\97æ\96¹å\90\91"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "å\8c\85å\90«è\87ªè¨\82å\85\83ä»¶å\88\86é \81ç\9a\84æ¨\99籤ã\80\82"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:237
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "選單列子元的件排列方向"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+msgid "Support Selection"
+msgstr "支授選擇區域"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:254
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "選單列的斜邊款式"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
-msgid "Internal padding"
-msgstr "å\85§é\83¨ç\95\99空"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+msgid "Has Selection"
+msgstr "å\85·æ\9c\89é\81¸æ\93\87å\8d\80å\9f\9f"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:271
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:531
-msgid "Popup"
-msgstr "å½\88å\87º"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "å\85§åµ\8cé \81é\9d¢è¨­å®\9a"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:532
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "下拉式選單。"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr "如果頁面設定檔內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "Menu model"
-msgstr "選單模型"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "要列印的頁數"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:551
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "製作彈出視窗所使用的模型。"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "將要列印的頁數。"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:564
-msgid "Align with"
-msgstr "對齊於"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:565
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "é\81¸å\96®è¦\81å°\8dé½\8aç\9a\84ç\88¶å\85\83ä»¶ã\80\82"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "é\81¸å\8f\96ç\9a\84å\8d°è¡¨æ©\9f"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: gtk/gtkstylecontext.c:229
-msgid "Direction"
-msgstr "方向"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "選取的 GtkPrinter"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:580
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "箭頭所指的方向。"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "手冊容量"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:595
-msgid "Use a popover"
-msgstr "使用氣泡視窗"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "應用程式可以處理的能力"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:596
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "使用氣泡視窗代替選單"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:609
-msgid "Popover"
-msgstr "氣泡è¦\96çª\97"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8fæ\98¯å\90¦æ\9c\89é\81¸æ\93\87å\8d\80å\9f\9f"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:610
-msgid "The popover"
-msgstr "氣泡視窗"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:255
+msgid "Fraction"
+msgstr "片段"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:576
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "目前選取的選單項目"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:256
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "工作已完成的片段"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:591
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:263
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "脈動步伐"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtkmenuitem.c:778
-msgid "Accel Path"
-msgstr "捷徑鍵路徑"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:264
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:606
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr "用來便利的建構子元件目捷徑鍵的路徑"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:622
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "é\99\84å\8a å\85\83ä»¶"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:293
+msgid "Show text"
+msgstr "顯示æ\96\87å­\97"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:623
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "此選單要附加的元件"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:294
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:639
+#: gtk/gtkprogressbar.c:315
 msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:655
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "分離狀態"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:656
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:670
-msgid "Monitor"
-msgstr "監視器"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:671
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:691
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "保留切換的大小"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:692
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:185
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:707
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "垂直留空"
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:708
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "選單左右的額外空間"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:726
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´ç\95\99空"
+#: gtk/gtkrange.c:434
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "å\90«æ\9c\89é\80\99å\80\8bç¯\84å\9c\8dç\89©ä»¶ç\8f¾å\9c¨æ\95¸å\80¼ç\9a\84 GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "選單上下的額外空間"
+#: gtk/gtkrange.c:441
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:736
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "垂直偏移"
+#: gtk/gtkrange.c:447
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "較低側指示器敏感度"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:737
+#: gtk/gtkrange.c:448
 msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower "
+"side"
+msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:745
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "水平偏移"
+#: gtk/gtkrange.c:455
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "較高側指示器敏感度"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:746
+#: gtk/gtkrange.c:456
 msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper "
+"side"
+msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:761
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "é\9b\99ç®­é ­"
+#: gtk/gtkrange.c:472
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "顯示填å\85\85ç­\89ç´\9a"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:762
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
+#: gtk/gtkrange.c:473
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:777
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "箭號的放置"
+#: gtk/gtkrange.c:488
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "限制的填充等級"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:778
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "æ\8c\87å\87ºæ\8d²å\8b\95軸箭頭æ\87\89æ\94¾ç½®å\9c¨å\93ªè£¡"
+#: gtk/gtkrange.c:489
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "æ\98¯å\90¦é\99\90å\88¶å¡«å\85\85ç­\89ç´\9aç\9a\84ä¸\8aé\99\90ã\80\82"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:786
-msgid "Left Attach"
-msgstr "å·¦å\81´é\99\84å\8a "
+#: gtk/gtkrange.c:503
+msgid "Fill Level"
+msgstr "å¡«å\85\85ç­\89ç´\9a"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:794
-msgid "Right Attach"
-msgstr "å\8f³å\81´é\99\84å\8a "
+#: gtk/gtkrange.c:504
+msgid "The fill level."
+msgstr "å¡«å\85\85ç­\89ç´\9a"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:795
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "å­\90é\81¸å\96®ç\9a\84å\8f³å\81´é\99\84å\8a æ\96¼çµ¦å®\9aç\9a\84縱å\88\97æ\95¸ä¸\8a"
+#: gtk/gtkrange.c:519
+msgid "Round Digits"
+msgstr "å\9b\9bæ\8d¨äº\94å\85¥ä½\8dæ\95¸"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:802
-msgid "Top Attach"
-msgstr "頂端附加"
+#: gtk/gtkrange.c:520
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:803
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "最近使用項目管理員"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:810
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "底部附加"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:828
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+msgid "Show Private"
+msgstr "顯示私人項目"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:748
-msgid "Right Justified"
-msgstr "向右對齊"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "是否顯示私人的項目"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:749
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "顯示工具提示"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376
-msgid "Submenu"
-msgstr "子選單"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:763
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Show Icons"
+msgstr "顯示圖示"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:779
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "項目旁是否應有圖示"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:793
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "子標籤的文字"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "顯示沒有找到訊息"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:902
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:918
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "寬度(å­\97å\85\83)"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "å\8f¯å\90¦å\85\81許å\90\8cæ\99\82é\81¸å\8f\96å¤\9aå\80\8bé \85ç\9b®"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:919
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
+msgid "Local only"
+msgstr "僅限本地端"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:419
-msgid "Take Focus"
-msgstr "獲得焦點"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:420
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
+msgid "Limit"
+msgstr "限制"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
-msgid "Menu"
-msgstr "選單"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "能顯示的項目最大數量"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "下拉式選單"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "Sort Type"
+msgstr "排序類型"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "標籤邊框"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "顯示項目的排列順序"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr "訊息對話盒的標籤周圍的邊框寬度"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "訊息按鈕"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "顯示編號"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "項目是否顯示編號"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
-msgid "Use Markup"
-msgstr "使用標記"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "目前使用的資源清單大小"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
+#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:466
+msgid "Transition type"
+msgstr "轉場類型"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "次要文字"
+#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:466
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "用於轉場的動畫類型"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "è¨\8aæ\81¯å°\8d話ç\9b\92中ç\9a\84次è¦\81æ\96\87å­\97"
+#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:462
+msgid "Transition duration"
+msgstr "è½\89å ´æ\8c\81çº\8cæ\99\82é\96\93"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "å\9c¨æ¬¡è¦\81æ\96\87件使ç\94¨æ¨\99è¨\98"
+#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:462
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "å\8b\95ç\95«ç\9a\84æ\8c\81çº\8cæ\99\82é\96\93ï¼\8c以毫ç§\92è¨\88"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
+#: gtk/gtkrevealer.c:248
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "顯示子元件"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "å½±å\83\8f"
+#: gtk/gtkrevealer.c:249
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "容å\99¨æ\98¯å\90¦æ\87\89顯示å­\90å\85\83ä»¶"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "影像"
+#: gtk/gtkrevealer.c:255
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "顯示的子元件"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
-msgid "Message area"
-msgstr "訊息區域"
+#: gtk/gtkrevealer.c:256
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr "子元件是否已顯示且達到動畫目標"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:197
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "縮放的數值"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
-msgid "Role"
-msgstr "角色"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The icon size"
+msgstr "圖示大小"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
-msgid "The role of this button"
-msgstr "這個按鈕的角色"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:216
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
-msgid "The icon"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:244
+msgid "Icons"
 msgstr "圖示"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
-msgid "The text"
-msgstr "文字"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
-msgid "Menu name"
-msgstr "選單名稱"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:245
+msgid "List of icon names"
+msgstr "圖示名稱清單"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
-msgid "The name of the menu to open"
-msgstr "要開啟的選單名稱"
+#: gtk/gtkscale.c:765
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "選單是否為父項"
+#: gtk/gtkscale.c:772
+msgid "Draw Value"
+msgstr "繪製數值"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
-msgid "Centered"
-msgstr "置中"
+#: gtk/gtkscale.c:773
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "是否將內容置中"
+#: gtk/gtkscale.c:779
+msgid "Has Origin"
+msgstr "具有來源"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
-msgid "Iconic"
-msgstr "圖示優先"
+#: gtk/gtkscale.c:780
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "縮放是否有原始項目"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
-msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr "æ\98¯å\90¦å\81\8f好å\9c\96示å\84ªæ\96¼æ\96\87å­\97"
+#: gtk/gtkscale.c:786
+msgid "Value Position"
+msgstr "æ\95¸å\80¼ä½\8dç½®"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:245
-msgid "Parent"
-msgstr "ç\88¶é \85"
+#: gtk/gtkscale.c:787
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "ç\9b®å\89\8dæ\95¸å\80¼æ\89\80顯示ç\9a\84ä½\8dç½®"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:164
-msgid "The parent window"
-msgstr "父視窗"
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "水平調整"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:171
-msgid "Is Showing"
-msgstr "顯示"
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "分享於可捲動元件與它的控制器間的水平調整"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:172
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "我們是否要顯示對話盒"
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "垂直調整"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:180
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "分享於可捲動元件與它的控制器間的垂直調整"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:214
-msgid "Dialog Title"
-msgstr "對話盒標題"
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "水平捲動原則"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:215
-msgid "The title of the file chooser dialog"
-msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "內容的大小要如何決定"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1702 gtk/gtkwindow.c:783
-msgid "Modal"
-msgstr "å¼·å\88¶å\9b\9eæ\87\89"
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´æ\8d²å\8b\95å\8e\9få\89\87"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:229
+#: gtk/gtkscrollbar.c:114
 msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"如設為定為‘TRUE’,表示該對話盒是強制回應的 (當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入"
-"都不會有反應)"
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:243
-msgid "Whether the dialog is currently visible"
-msgstr "這個對話盒是否可見"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "臨時視窗"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "水平調整"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "對話盒的臨時父項"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:763
-msgid "Page"
-msgstr "頁碼"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "垂直調整"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:764
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "目前頁面的索引"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:771
-msgid "Tab Position"
-msgstr "æ¨\99ç°½ä½\8dç½®"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "æ°´å¹³æ\8d²å\8b\95å\88\97è¦\8få\89\87"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:772
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "何時顯示水平捲動列"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:779
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "顯示標簽"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "垂直捲動列規則"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:780
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "是否顯示分頁"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "何時顯示垂直捲動列"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:786
-msgid "Show Border"
-msgstr "顯示邊框"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
+msgid "Window Placement"
+msgstr "視窗放置"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:787
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "是否顯示框線"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:587
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:793
-msgid "Scrollable"
-msgstr "可捲動"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "陰影類型"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:794
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºâ\80\98TRUEâ\80\99ï¼\8cå¦\82æ\9e\9cæ¨\99籤太å¤\9aæ\99\82ï¼\8cæ\9c\83å\9c¨å\85©æ\97\81å\8a ä¸\8aç®­é ­"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "å\85§å®¹å\91¨å\9c\8dç\9a\84æ\96\9cé\82\8a樣å¼\8f"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:800
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "使用蹦出選單"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "最小內容寬度"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:801
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "最小內容高度"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
 msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:814
-msgid "Group Name"
-msgstr "群組名稱"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "觸控捲動"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:815
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "分頁拖放的群組名稱"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "觸控捲動模式。"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:824
-msgid "Tab label"
-msgstr "標籤文字"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "覆疊捲動"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:825
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "覆疊捲動模式"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:831
-msgid "Menu label"
-msgstr "選單文字標籤"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "最大內容寬度"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:832
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "å­\90é\81¸å\96®é \85ç\9b®é¡¯ç¤ºç\9a\84å­\97串"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "å\8f¯æ\8d²å\8b\95è¦\96çª\97é\85\8dç½®å\85§å®¹æ\99\82ç\9a\84æ\9c\80大寬度"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:845
-msgid "Tab expand"
-msgstr "æ\93´å±\95æ¨\99籤"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:683
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "æ\9c\80大å\85§å®¹é«\98度"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:846
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "是否擴展子分頁"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "可捲動視窗配置內容時的最大高度"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:852
-msgid "Tab fill"
-msgstr "標籤填滿"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 gtk/gtkscrolledwindow.c:702
+#, fuzzy
+msgid "Propagate Natural Width"
+msgstr "自然寬度設定"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:853
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 gtk/gtkscrolledwindow.c:720
+#, fuzzy
+#| msgid "Separator Height"
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "自然高度設定"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:860
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "å\88\86é \81å\8f¯æ\8e\92åº\8f"
+#: gtk/gtksearchbar.c:404
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "å·²å\95\9fç\94¨æ\90\9cå°\8b模å¼\8f"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:861
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
+#: gtk/gtksearchbar.c:405
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:867
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "分頁可分離"
+#: gtk/gtksearchbar.c:416
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:868
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "分頁是否可分離"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
+msgid "Draw"
+msgstr "繪製"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "次要倒退指示器"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:884
+#: gtk/gtksettings.c:351
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "雙擊時間"
+
+#: gtk/gtksettings.c:352
 msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "次要前進指示器"
+#: gtk/gtksettings.c:359
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "雙擊間距"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:900
+#: gtk/gtksettings.c:360
 msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "倒退指示器"
+#: gtk/gtksettings.c:376
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "閃爍游標"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
+#: gtk/gtksettings.c:377
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "游標應否閃爍"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "前進指示器"
+#: gtk/gtksettings.c:384
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
+#: gtk/gtksettings.c:385
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:947
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "分頁覆蓋"
+#: gtk/gtksettings.c:404
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:948
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "分頁重疊區域的大小"
+#: gtk/gtksettings.c:405
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:966
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "å\88\86é \81æ\9b²ç\8e\87"
+#: gtk/gtksettings.c:412
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "å\88\86é\96\8b游æ¨\99"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:967
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "分頁曲率的大小"
+#: gtk/gtksettings.c:413
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:986
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "箭號的間距"
+#: gtk/gtksettings.c:420
+msgid "Theme Name"
+msgstr "布景名稱"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:987
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "捲動軸箭號的間距"
+#: gtk/gtksettings.c:421
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "要載入的布景主題名稱"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1006
-msgid "Initial gap"
-msgstr "å\88\9då§\8b缺å\8f£"
+#: gtk/gtksettings.c:429
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "å\9c\96示å¸\83æ\99¯å\90\8d稱"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1007
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "第一個分頁前的空隙"
+#: gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "使用的圖示布景名稱"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1027
-msgid "Tab gap"
-msgstr "分頁間隙"
+#: gtk/gtksettings.c:438
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "關鍵主題名稱"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1028
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "使用中的分頁在按鈕上繪出間隙"
+#: gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "可定向的方向"
+#: gtk/gtksettings.c:447
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "拖曳距離界限"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass Through"
-msgstr "通過"
+#: gtk/gtksettings.c:448
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass through input, does not affect main child"
-msgstr "透過輸入傳送,不影響主要子元件"
+#: gtk/gtksettings.c:461
+msgid "Font Name"
+msgstr "字型名稱"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:769
-msgid "Index"
-msgstr "索引"
+#: gtk/gtksettings.c:462
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "要使用的預設字族與字型大小"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:770
-msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-msgstr "於母元件重疊的索引,-1 為主要子元件"
+#: gtk/gtksettings.c:470
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "GTK 模組"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:369
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
+#: gtk/gtksettings.c:471
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:376
-msgid "Position Set"
-msgstr "位置設定"
+#: gtk/gtksettings.c:479
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Xft 平滑化"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:377
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
+#: gtk/gtksettings.c:480
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:393
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "最小位置"
+#: gtk/gtksettings.c:489
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Xft Hinting"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:394
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
+#: gtk/gtksettings.c:490
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:410
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "最大位置"
+#: gtk/gtksettings.c:499
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Xft Hint 樣式"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:411
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
+#: gtk/gtksettings.c:500
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:427
-msgid "Wide Handle"
-msgstr "寬控制項"
+#: gtk/gtksettings.c:509
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:428
-msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "窗格是否要有突出的控制項"
+#: gtk/gtksettings.c:510
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "分隔條尺寸"
+#: gtk/gtksettings.c:519
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "Xft DPI"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:442
-msgid "Width of handle"
-msgstr "分隔條的寬度"
+#: gtk/gtksettings.c:520
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:459
-msgid "Resize"
-msgstr "重設大小"
+#: gtk/gtksettings.c:529
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "游標布景名稱"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:460
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
+#: gtk/gtksettings.c:530
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:475
-msgid "Shrink"
-msgstr "可縮小"
+#: gtk/gtksettings.c:538
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "游標布景大小"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:476
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
+#: gtk/gtksettings.c:539
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
-msgid "Location to Select"
-msgstr "要選擇的位置"
+#: gtk/gtksettings.c:548
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "替換按鈕順序"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "å\9c¨å\81´é\82\8aæ¬\84中å\8a å¼·é¡¯ç¤ºç\9a\84ä½\8dç½®"
+#: gtk/gtksettings.c:549
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "å°\8d話ç\9b\92å\85§ç\9a\84æ\8c\89é\88\95æ\87\89該使ç\94¨å\8f¦ä¸\80種æ\8e\92å\88\97æ\96¹å¼\8f"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2212
-msgid "Open Flags"
-msgstr "開啟旗標"
+#: gtk/gtksettings.c:566
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "替換排序指示器方向"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2213
+#: gtk/gtksettings.c:567
 msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
-msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
-msgid "Show recent files"
-msgstr "顯示最近使用的檔案"
+#: gtk/gtksettings.c:575
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "啟用動畫"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
-msgstr "側邊欄是否包含最近使用檔案的內建捷徑"
+#: gtk/gtksettings.c:576
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "是否啓用工具組動畫。"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "顯示ã\80\8cæ¡\8cé\9d¢ã\80\8d"
+#: gtk/gtksettings.c:596
+msgid "Error Bell"
+msgstr "é\8c¯èª¤é\9f¿é\88´"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
-msgstr "側邊欄是否包含內建到桌面資料夾的捷徑"
+#: gtk/gtksettings.c:597
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "顯示ã\80\8cé\80£æ\8e¥ä¼ºæ\9c\8då\99¨ã\80\8d"
+#: gtk/gtksettings.c:615
+msgid "Default print backend"
+msgstr "é \90設å\88\97å\8d°å¾\8c端"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
-msgstr "側邊欄是否包含內建的「連接伺服器」對話盒捷徑"
+#: gtk/gtksettings.c:616
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
-msgid "Show 'Enter Location'"
-msgstr "顯示「輸入位置」"
+#: gtk/gtksettings.c:639
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
-msgstr "側邊欄是否包含內建的「手動輸入位置」捷徑"
+#: gtk/gtksettings.c:640
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2192
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "å\81´é\82\8aæ¬\84æ\98¯å\90¦å\8fªå\8c\85å\90«æ\9c¬å\9c°ç«¯æª\94æ¡\88"
+#: gtk/gtksettings.c:656
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "å\95\9fç\94¨å¿«æ\8d·é\8dµ"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
-msgid "Show 'Trash'"
-msgstr "顯示ã\80\8cå\9b\9eæ\94¶ç­\92ã\80\8d"
+#: gtk/gtksettings.c:657
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "é\81¸å\96®é \85ç\9b®æ\98¯å\90¦è¦\81æ\9c\89å¿«æ\8d·é\8dµ"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
-msgstr "側邊欄是否包含回收筒位置的內建捷徑"
+#: gtk/gtksettings.c:676
+msgid "Default IM module"
+msgstr "預設的 IM 模組"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
-msgid "Show 'Other locations'"
-msgstr "顯示ã\80\8cå\85¶ä»\96ç\9a\84ä½\8dç½®ã\80\8d"
+#: gtk/gtksettings.c:677
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "é \90設è¦\81使ç\94¨å\93ªä¸\80å\80\8b IM æ¨¡çµ\84"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
-msgstr "側邊欄是否包含顯示額外位置的項目"
+#: gtk/gtksettings.c:695
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
-msgstr "æ\98¯å\90¦å\9c¨å½\88å\87ºé \85æ²\92æ\9c\89é\81¸å\96®æ\99\82ç\99¼å\87º ::populate-popup"
+#: gtk/gtksettings.c:696
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "æ\9c\80è¿\91使ç\94¨æª\94æ¡\88æ\9c\80大ä¿\9då­\98æ\99\82é\96\93ï¼\8c以天æ\95¸è¨\88"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2198
-msgid "Loading"
-msgstr "正在載入"
+#: gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Fontconfig 設定時刻戳記"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2199
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "檢視是否載入位置"
+#: gtk/gtksettings.c:706
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "目前的 fontconfig 設定的時刻戳記"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2205
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "正在取得網路"
+#: gtk/gtksettings.c:728
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "音效主題名稱"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2206
-msgid "Whether the view is fetching networks"
-msgstr "檢視是否正在取得網路"
+#: gtk/gtksettings.c:729
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "XDG 音效主題名稱"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
-msgid "Icon of the row"
-msgstr "列圖示:"
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:751
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "音效輸入回饋"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "代表儲存區的圖示"
+#: gtk/gtksettings.c:752
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "å\84²å­\98å\8d\80å\90\8d稱"
+#: gtk/gtksettings.c:773
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "å\95\9fç\94¨äº\8bä»¶é\9f³æ\95\88"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "儲存區的名稱"
+#: gtk/gtksettings.c:774
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "是否播放任何事件音效"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "儲存區路徑"
+#: gtk/gtksettings.c:790
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "主要按鈕定位捲動條"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "儲存區的路徑"
+#: gtk/gtksettings.c:791
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr "以列表示儲存區"
+#: gtk/gtksettings.c:816
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "應用程式偏好暗色主題"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr "以列表示的儲存區音量"
+#: gtk/gtksettings.c:817
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr "以列表示的掛載"
+#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
+msgid "Select on focus"
+msgstr "聚焦時選取"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr "以列表示的掛載點,如果有的話"
+#: gtk/gtksettings.c:826
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
-msgid "File represented by the row"
-msgstr "以列表示檔案"
+#: gtk/gtksettings.c:843
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "密碼提示逾時時間"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr "以列表示檔案,如果有的話"
+#: gtk/gtksettings.c:844
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "列位是否表示網路位置"
+#: gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: gtk/gtkplug.c:197
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "æ­¤å¤\96æ\8e\9bæ\98¯å\90¦ç\82ºå\85§åµ\8c"
+#: gtk/gtksettings.c:862
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "æ¡\8cé\9d¢ç³»çµ±æ®¼(shell)顯示ç¨\8bå¼\8fé\81¸å\96®"
 
-#: gtk/gtkplug.c:211
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Socket 視窗"
+#: gtk/gtksettings.c:863
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
 
-#: gtk/gtkplug.c:212
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "æ­¤å¤\96æ\8e\9bå\85§åµ\8c socket ç\9a\84è¦\96çª\97"
+#: gtk/gtksettings.c:872
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "æ¡\8cé\9d¢ç³»çµ±æ®¼(shell)顯示é\81¸å\96®å\88\97"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1659
-msgid "Relative to"
-msgstr "相對於"
+#: gtk/gtksettings.c:873
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1660
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "氣泡è¦\96çª\97æ\8c\87å\90\91å\85\83ä»¶"
+#: gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "æ¡\8cé\9d¢ç\92°å¢\83顯示æ¡\8cé\9d¢è³\87æ\96\99夾"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1673
-msgid "Pointing to"
-msgstr "指向"
+#: gtk/gtksettings.c:883
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為  FALSE。"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1674
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
+#: gtk/gtksettings.c:937
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "雙擊標題列動作"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1688
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "放置氣泡視窗的位置"
+#: gtk/gtksettings.c:938
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "雙擊標題列代表的動作"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1703
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "彈出視窗是否強制"
+#: gtk/gtksettings.c:956
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "中鍵點選標題列動作"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1716
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "轉場已啟用"
+#: gtk/gtksettings.c:957
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "中鍵點選標題列代表的動作"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1717
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "顯示/隱藏轉場啟用與否"
+#: gtk/gtksettings.c:975
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "右擊標題列動作"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1730
-msgid "Constraint"
-msgstr "限制"
+#: gtk/gtksettings.c:976
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "右擊標題列代表的動作"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1731
-msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "氣泡視窗地點的限制"
+#: gtk/gtksettings.c:998
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "對話盒使用標頭列"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
-msgid "Visible submenu"
-msgstr "可見的子選單"
+#: gtk/gtksettings.c:999
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr "內建 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
-msgid "The name of the visible submenu"
-msgstr "å\8f¯è¦\8bå­\90é\81¸å\96®ç\9a\84å\90\8d稱"
+#: gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "å\95\9fç\94¨ä¸»è¦\81è²¼ä¸\8a"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "子選單的名稱"
+#: gtk/gtksettings.c:1016
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "印表機的名稱"
+#: gtk/gtksettings.c:1032
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "最近使用檔案已啟用"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "後端"
+#: gtk/gtksettings.c:1033
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "印表機的後端"
+#: gtk/gtksettings.c:1048
+msgid "Long press time"
+msgstr "長按壓時間"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "是虛擬的"
+#: gtk/gtksettings.c:1049
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr "判定為長按壓時按鈕/觸控按下的時間(亳秒)"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
+#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
+msgid "Whether to show cursor in text"
+msgstr "是否顯示文字游標"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "接受 PDF"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:569
+msgid "Accelerator"
+msgstr "快捷鍵"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "å¦\82æ\9e\9cæ­¤å\8d°è¡¨æ©\9få\8f¯æ\8e¥å\8f\97 PDF å\89\87ç\82º TRUE"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
+msgid "Disabled text"
+msgstr "å·²å\81\9cç\94¨æ\96\87å­\97"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "æ\8e¥å\8f\97 Postscript"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
+msgid "View"
+msgstr "檢è¦\96"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:650 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:651
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "快捷鍵群組"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "狀態訊息"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:664 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:665
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "標題大小群組"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
+msgid "Section Name"
+msgstr "節區名稱"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
+msgid "View Name"
+msgstr "檢視名稱"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "印表機的位置"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "最大高度"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:570
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+msgstr "「快捷鍵」類型的快捷鍵"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "工作計數"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
+msgstr "「其他手勢」類型的捷徑顯示的圖示"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "å\8d°è¡¨æ©\9f中ä½\87ç\95\99ç\9a\84å·¥ä½\9cæ\95¸"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:595
+msgid "Icon Set"
+msgstr "å\9c\96示設å®\9a"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "暫停的印表機"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:596
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "圖示是否已設定"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:197
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:609
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "捷徑的短描述"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "æ­£å\9c¨æ\8e¥å\8f\97å·¥ä½\9c"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:625
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "æ\89\8bå\8b¢ç\9a\84ç\9f­æ\8f\8fè¿°"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:211
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "å¦\82æ\9e\9cæ­¤å\8d°è¡¨æ©\9fæ­£å\9c¨æ\8e¥å\8f\97æ\96°å·¥ä½\9cå\89\87ç\82º TRUE"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:636
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "å­\97å¹\95設å®\9a"
 
-#: gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "選項數值"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:637
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "字幕是否已設定"
 
-#: gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "é\81¸é \85ç\9a\84æ\95¸å\80¼"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "é\80\99å\80\8bæ\8d·å¾\91使ç\94¨ç\9a\84æ\96\87å­\97æ\96¹å\90\91"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "來源選項"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:691
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "捷徑類型"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "å\9c¨æ­¤å\85\83ä»¶ä¹\8bå¾\8cç\9a\84å\8d°è¡¨æ©\9fé\81¸é \85"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:692
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "å\91\88ç\8f¾ç\9a\84æ\8d·å¾\91é¡\9eå\9e\8b"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "å\88\97å\8d°å·¥ä½\9cç\9a\84æ¨\99é¡\8c"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:710
+msgid "Action Name"
+msgstr "å\8b\95ä½\9cå\90\8d稱"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:141
-msgid "Printer"
-msgstr "å\8d°è¡¨æ©\9f"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:711
+msgid "The name of the action"
+msgstr "å\8b\95ä½\9cç\9a\84å\90\8d稱"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "用來列印此工作的印表機"
+#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "模式"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:150
-msgid "Settings"
-msgstr "設定值"
+#: gtk/gtksizegroup.c:221
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Printer settings"
-msgstr "印表機設定值"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:351
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "數值調整速度"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
-msgid "Page Setup"
-msgstr "頁面設定"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:367
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "校正數值"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "追蹤列印狀態"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:368
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
+"nearest step increment"
+msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:169
+#: gtk/gtkspinbutton.c:375
+msgid "Numeric"
+msgstr "數字"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:376
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "是否忽略非數字的字元"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:383
+msgid "Wrap"
+msgstr "換行"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:384
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:391
+msgid "Update Policy"
+msgstr "更新方式"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:392
 msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
-"TRUE。"
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "預設頁面設定"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:401
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
+#: gtk/gtkspinner.c:210
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "轉輪是否在使用中"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
-msgid "Print Settings"
-msgstr "å\88\97å\8d°è¨­å®\9aå\80¼"
+#: gtk/gtkstack.c:426
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "尺寸ä¸\80è\87´"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
+#: gtk/gtkstack.c:438
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "水平一致性"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "Job Name"
-msgstr "工作名稱"
+#: gtk/gtkstack.c:438
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "水平尺寸一致性"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
+#: gtk/gtkstack.c:450
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "垂直一致性"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "頁數"
+#: gtk/gtkstack.c:450
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "垂直尺寸一致性"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "文件中的頁數。"
+#: gtk/gtkstack.c:454
+msgid "Visible child"
+msgstr "顯示子元件"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
-msgid "Current Page"
-msgstr "目前的頁面"
+#: gtk/gtkstack.c:454
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "目前在這個堆疊中顯示的元件"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "文件中目前的頁面"
+#: gtk/gtkstack.c:458
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "顯示子元件的名稱"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid "Use full page"
-msgstr "使用整頁"
+#: gtk/gtkstack.c:458
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "目前在堆疊中顯示的元件名稱"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: gtk/gtkstack.c:470
+msgid "Transition running"
+msgstr "轉場執行中"
+
+#: gtk/gtkstack.c:470
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "轉場目前是否為執行中"
+
+#: gtk/gtkstack.c:474
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "內插尺寸"
+
+#: gtk/gtkstack.c:474
 msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr "å¦\82æ\9e\9cå\8e\9få§\8bç\9a\84ä¸\8aä¸\8bæ\96\87å\9c¨é \81é\9d¢ç\9a\84è§\92è\90½ï¼\8cè\80\8cä¸\8dæ\98¯å\9c¨å\8f¯æ\88\90å\83\8få\8d\80å\9f\9fç\9a\84è§\92è\90½ï¼\8cå\89\87ç\82º TRUE"
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr "å\9c¨ä¸\8då\90\8c尺寸ç\9a\84å­\90å\85\83ä»¶ä¹\8bé\96\93æ\94¹è®\8aæ\99\82ï¼\8c尺寸æ\98¯å\90¦è¦\81å¹³æ»\91ç\9a\84æ\94¹è®\8a"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+#: gtk/gtkstack.c:484
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "子元件頁面的名稱"
+
+#: gtk/gtkstack.c:491
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "子元件頁面的標題"
+
+#: gtk/gtkstack.c:497 gtk/gtktoolbutton.c:245
+msgid "Icon name"
+msgstr "圖示名稱"
+
+#: gtk/gtkstack.c:498
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "子元件頁面的圖示名稱"
+
+#: gtk/gtkstack.c:522
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "需要注意"
+
+#: gtk/gtkstack.c:523
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "這個頁面是否需要注意"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:692
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
+msgid "Stack"
+msgstr "堆疊"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "這個 GtkStackSidebar 關聯的堆疊"
+
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:683
+msgid "Icon Size"
+msgstr "圖示大小"
+
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:684
+msgid "Symbolic size to use for named icon"
+msgstr "具名圖示使用的符號大小"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:212
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "已關聯的 GdkScreen"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:218
+msgid "FrameClock"
+msgstr "框架時脈"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:219
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "已關連的 GdkFrameClock"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:234
+msgid "The parent style context"
+msgstr "父樣式脈絡"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
+msgid "Property name"
+msgstr "屬性名稱"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "The name of the property"
+msgstr "屬性的名稱"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
+msgid "Value type"
+msgstr "數值類型"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:697
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "此開關是開啟或關閉"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:712
+msgid "The backend state"
+msgstr "後端程式狀態"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:201
+msgid "Tag Table"
+msgstr "標記表格"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:202
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "文字標記表格"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:219
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "緩衝區目前的文字"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
+msgid "Has selection"
+msgstr "具有選定的範圍"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:233
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:248
+msgid "Cursor position"
+msgstr "游標位置"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:249
 msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
-"TRUE。"
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
-msgid "Unit"
-msgstr "單位"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:264
+msgid "Copy target list"
+msgstr "複製目標清單"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:265
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "顯示對話盒"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:279
+msgid "Paste target list"
+msgstr "要貼上的目標清單"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:280
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "Allow Async"
-msgstr "允許 Async"
+#: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1073
+msgid "Parent widget"
+msgstr "母元件"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
+#: gtk/gtktextmark.c:137
+msgid "Mark name"
+msgstr "標記名稱"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "Export filename"
-msgstr "匯出檔案名稱"
+#: gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Left gravity"
+msgstr "由右至左"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "Status"
-msgstr "狀態"
+#: gtk/gtktextmark.c:152
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "此標記是否為由右至左"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "列印操作的狀態"
+#: gtk/gtktexttag.c:201
+msgid "Tag name"
+msgstr "標記名稱"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
-msgid "Status String"
-msgstr "狀態字串"
+#: gtk/gtktexttag.c:202
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
+#: gtk/gtktexttag.c:226
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "背景 RGBA"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "è\87ªè¨\82å\88\86é \81æ¨\99籤"
+#: gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Background full height"
+msgstr "è\83\8cæ\99¯å¡«æ»¿é«\98度"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "包含自訂元件分頁的標籤。"
+#: gtk/gtktexttag.c:235
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
-msgid "Support Selection"
-msgstr "支授選擇區域"
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "前景 RGBA"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "文字方向"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
-msgid "Has Selection"
-msgstr "具有選擇區域"
+#: gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "內嵌頁面設定"
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr "如果頁面設定檔內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
+#: gtk/gtktexttag.c:333
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
+"PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "要列印的頁數"
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "將要列印的頁數。"
+#: gtk/gtktexttag.c:353
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
+#: gtk/gtktexttag.c:363
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
+"議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "é\81¸å\8f\96ç\9a\84å\8d°è¡¨æ©\9f"
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "é\9d å·¦ã\80\81é\9d å\8f³æ\88\96æ\98¯ç½®ä¸­å°\8dé½\8a"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "選取的 GtkPrinter"
+#: gtk/gtktexttag.c:402
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
+"如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "手冊容量"
+#: gtk/gtktexttag.c:409
+msgid "Left margin"
+msgstr "左邊邊界"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "應用程式可以處理的能力"
+#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "å°\8d話ç\9b\92æ\98¯å\90¦æ\94¯æ\8f´é\81¸æ\93\87å\8d\80å\9f\9f"
+#: gtk/gtktexttag.c:419
+msgid "Right margin"
+msgstr "å\8f³é\82\8aé\82\8aç\95\8c"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "應用程式是否有選擇區域"
+#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Fraction"
-msgstr "片段"
+#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925
+msgid "Indent"
+msgstr "增加縮排"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:272
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "工作已完成的片段"
+#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:279
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "脈動步伐"
+#: gtk/gtktexttag.c:442
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:280
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
+#: gtk/gtktexttag.c:451
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "段落頂端空間"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:288
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "進度列中所顯示的文字"
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:309
-msgid "Show text"
-msgstr "顯示文字"
+#: gtk/gtktexttag.c:461
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "段落底部空間"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:310
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "段落底部的空間的像素數目"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "換行時加上的像素"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "段落內部的行距的像素數目"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:510
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "底線 RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:511
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "這個文字的底線顏色"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:526
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "刪除線 RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:527
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "這個文字的刪除線顏色"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:331
+#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826
 msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "本文字的自訂 tab"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:349
-msgid "X spacing"
-msgstr "X 間距"
+#: gtk/gtktexttag.c:563
+msgid "Invisible"
+msgstr "隱形"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:350
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
+#: gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "本文字是否隱藏。"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:364
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Y 間距"
+#: gtk/gtktexttag.c:578
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "段落背景顏色名稱"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:365
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
+#: gtk/gtktexttag.c:579
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "段落背景 RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:594
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:611
+msgid "Fallback"
+msgstr "後備"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "是否啟用字型後備。"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:380
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "最小水平列寬度"
+#: gtk/gtktexttag.c:626
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "字元間隔"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:381
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "進度列的最小水平寬度"
+#: gtk/gtktexttag.c:627
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "字圖之間的額外間隔"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:395
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "最小水平列高度"
+#: gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Font Features"
+msgstr "字型功能"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:396
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "進度列的最小水平高度"
+#: gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "要使用的 OpenType 字型功能"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:410
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "最小垂直列寬度"
+#: gtk/gtktexttag.c:660
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "邊緣累計"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:411
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "進度列的最小垂直寬度"
+#: gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "左、右邊緣是否累計。"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:425
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "最小垂直列高度"
+#: gtk/gtktexttag.c:674
+msgid "Background full height set"
+msgstr "背景完整高度設定"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:426
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "進度列的最小垂直高度"
+#: gtk/gtktexttag.c:675
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "此標記可否影響背景高度"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:185
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
+#: gtk/gtktexttag.c:714
+msgid "Justification set"
+msgstr "調整設定"
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
+#: gtk/gtktexttag.c:715
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "此標記可否影響段落調整"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
+#: gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Left margin set"
+msgstr "左邊界設定"
 
-#: gtk/gtkrange.c:438
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
+#: gtk/gtktexttag.c:723
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "此標記可否影響左邊界"
 
-#: gtk/gtkrange.c:445
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
+#: gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Indent set"
+msgstr "縮排設定"
 
-#: gtk/gtkrange.c:451
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "較低側指示器敏感度"
+#: gtk/gtktexttag.c:727
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "此標記可否影響縮排"
 
-#: gtk/gtkrange.c:452
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
+#: gtk/gtktexttag.c:734
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "段落頂端空間設定"
 
-#: gtk/gtkrange.c:459
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "較高側指示器敏感度"
+#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
 
-#: gtk/gtkrange.c:460
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
+#: gtk/gtktexttag.c:738
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "段落底端空間設定"
 
-#: gtk/gtkrange.c:476
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "顯示填å\85\85ç­\89ç´\9a"
+#: gtk/gtktexttag.c:742
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "æ\8f\9bè¡\8cå\85§é\83¨å\83\8fç´ æ\95¸è¨­å®\9a"
 
-#: gtk/gtkrange.c:477
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "æ\98¯å\90¦å\9c¨æ»\91è»\8cä¸\8a顯示填å\85\85ç­\89ç´\9aæ\8c\87示å\99¨ã\80\82"
+#: gtk/gtktexttag.c:743
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "æ­¤æ¨\99è¨\98å\8f¯å\90¦å½±é\9f¿æ\8f\9bè¡\8c段è\90½å\85§é\83¨è¡\8cé\96\93ç\9a\84è·\9dé\9b¢"
 
-#: gtk/gtkrange.c:492
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "é\99\90å\88¶ç\9a\84å¡«å\85\85ç­\89ç´\9a"
+#: gtk/gtktexttag.c:750
+msgid "Right margin set"
+msgstr "å\8f³é\82\8aé\82\8aç\95\8c設å®\9a"
 
-#: gtk/gtkrange.c:493
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "æ\98¯å\90¦é\99\90å\88¶å¡«å\85\85ç­\89ç´\9aç\9a\84ä¸\8aé\99\90ã\80\82"
+#: gtk/gtktexttag.c:751
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "æ­¤æ¨\99è¨\98å\8f¯å\90¦å½±é\9f¿å\8f³é\82\8aé\82\8aç\95\8c"
 
-#: gtk/gtkrange.c:507
-msgid "Fill Level"
-msgstr "å¡«å\85\85ç­\89ç´\9a"
+#: gtk/gtktexttag.c:765
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "åº\95ç·\9a RGBA è¨­å®\9a"
 
-#: gtk/gtkrange.c:508
-msgid "The fill level."
-msgstr "填充等級"
+#: gtk/gtktexttag.c:766
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "此標籤是否影響底線的顏色"
 
-#: gtk/gtkrange.c:523
-msgid "Round Digits"
-msgstr "å\9b\9bæ\8d¨äº\94å\85¥ä½\8dæ\95¸"
+#: gtk/gtktexttag.c:776
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "å\88ªé\99¤ç·\9a RGBA è¨­å®\9a"
 
-#: gtk/gtkrange.c:524
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "æ\95¸å\80¼è¦\81å\8f\96å\9b\9bæ\8d¨äº\94å\85¥ç\9a\84ä½\8dæ\95¸ã\80\82"
+#: gtk/gtktexttag.c:777
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "æ­¤æ¨\99籤æ\98¯å\90¦å½±é\9f¿å\88ªé\99¤ç·\9aç\9a\84é¡\8fè\89²"
 
-#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
-msgid "Slider Width"
-msgstr "æ\8d²å\8b\95æ¢\9d寬度"
+#: gtk/gtktexttag.c:780
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "æ\8f\9bè¡\8c模å¼\8f設å®\9a"
 
-#: gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "æ\8d²å\8b\95å\88\97æ\88\96ç­\89æ¯\94縮æ\94¾æ\8c\87æ¨\99ç\9a\84寬度"
+#: gtk/gtktexttag.c:781
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "æ\9c¬æ¨\99籤å\8f¯å\90¦å½±é\9f¿æ\8f\9bè¡\8c模å¼\8f"
 
-#: gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Trough Border"
-msgstr "溝槽邊緣"
+#: gtk/gtktexttag.c:784
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tab 設定"
 
-#: gtk/gtkrange.c:558
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "æ\8c\87æ¨\99\8c\87示å\99¨æ\8c\89é\88\95è\88\87é\82\8aç\95\8cå¤\96ç·£ä¹\8bé\96\93ç\9a\84空é\96\93"
+#: gtk/gtktexttag.c:785
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "æ¨\99è¨\98å\8f¯å\90¦å½±é\9f¿ Tab"
 
-#: gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "指示器按鈕尺寸"
+#: gtk/gtktexttag.c:788
+msgid "Invisible set"
+msgstr "隱藏設定"
 
-#: gtk/gtkrange.c:574
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "æ­¥ä¼\90æ\8c\89é\88\95æ¯\8fä¸\80端ç\9a\84é\95·度"
+#: gtk/gtktexttag.c:789
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "æ\9c¬æ¨\99è¨\98æ\98¯å\90¦å½±é\9f¿æ\96\87å­\97å\8f¯è¦\8b度"
 
-#: gtk/gtkrange.c:590
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "æ\8c\87示å\99¨æ\8c\89é\88\95é\96\93é\9a\94"
+#: gtk/gtktexttag.c:792
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "段è\90½è\83\8cæ\99¯è¨­å®\9a"
 
-#: gtk/gtkrange.c:591
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "æ­¥ä¼\90æ\8c\89é\88\95以å\8f\8aæ\8c\87æ¨\99ä¹\8bé\96\93ç\9a\84é\96\93é\9a\94"
+#: gtk/gtktexttag.c:793
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "æ\9c¬æ¨\99籤æ\9c\83å\90¦å½±é\9f¿æ®µè\90½ç\9a\84è\83\8cæ\99¯é¡\8fè\89²"
 
-#: gtk/gtkrange.c:606
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "箭頭水平偏離"
+#: gtk/gtktexttag.c:796
+msgid "Fallback set"
+msgstr "後備設定"
 
-#: gtk/gtkrange.c:607
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
+#: gtk/gtktexttag.c:797
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "此標籤是否影響字型後備"
 
-#: gtk/gtkrange.c:622
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "箭頭垂直偏離"
+#: gtk/gtktexttag.c:800
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "字元間隔設定"
 
-#: gtk/gtkrange.c:623
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
+#: gtk/gtktexttag.c:801
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "此標籤是否影響字元間隔"
 
-#: gtk/gtkrange.c:642
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "指示器下滑軌"
+#: gtk/gtktexttag.c:804
+msgid "Font features set"
+msgstr "字型功能集"
 
-#: gtk/gtkrange.c:643
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
+#: gtk/gtktexttag.c:805
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "這個標籤是否影響字型功能"
 
-#: gtk/gtkrange.c:659
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "箭頭縮放"
+#: gtk/gtktextview.c:793
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "每行頂部加上的像素"
 
-#: gtk/gtkrange.c:660
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
+#: gtk/gtktextview.c:801
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "每行底部加上的像素"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "æ\9c\80è¿\91使ç\94¨é \85ç\9b®ç®¡ç\90\86å\93¡"
+#: gtk/gtktextview.c:809
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "段è\90½å\85§é\83¨è¡\8cè·\9d"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
+#: gtk/gtktextview.c:825
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "換行模式"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Show Private"
-msgstr "顯示私人項目"
+#: gtk/gtktextview.c:855
+msgid "Left Margin"
+msgstr "左邊邊界"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "是否顯示私人的項目"
+#: gtk/gtktextview.c:875
+msgid "Right Margin"
+msgstr "右邊邊界"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "顯示工å\85·æ\8f\90示"
+#: gtk/gtktextview.c:896
+msgid "Top Margin"
+msgstr "é \82端é\82\8aç\95\8c"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
+#: gtk/gtktextview.c:897
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "頂端邊界的高度,以像素計。"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Show Icons"
-msgstr "顯示圖示"
+#: gtk/gtktextview.c:917
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "底部邊界"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "項目旁是否應有圖示"
+#: gtk/gtktextview.c:918
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "底部邊界的高度,以像素計。"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "顯示æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°è¨\8aæ\81¯"
+#: gtk/gtktextview.c:941
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "顯示游æ¨\99"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "æ\98¯å\90¦é¡¯ç¤ºæ\8c\87å\90\91ç\84¡æ³\95使ç\94¨è³\87æº\90ç\9a\84é \85ç\9b®"
+#: gtk/gtktextview.c:942
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "æ\98¯å\90¦é¡¯ç¤ºæ¸¸æ¨\99"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "可否允許同時選取多個項目"
+#: gtk/gtktextview.c:949
+msgid "Buffer"
+msgstr "緩衝區"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
-msgid "Local only"
-msgstr "僅限本地端"
+#: gtk/gtktextview.c:950
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "用來顯示的緩衝區"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
+#: gtk/gtktextview.c:958
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
-msgid "Limit"
-msgstr "限制"
+#: gtk/gtktextview.c:965
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "接受Tab鍵"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "能顯示的項目最大數量"
+#: gtk/gtktextview.c:966
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "Sort Type"
-msgstr "排序類型"
+#: gtk/gtktextview.c:1054
+msgid "Monospace"
+msgstr "等寬"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "顯示項目的排列順序"
+#: gtk/gtktextview.c:1055
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "是否使用系統等寬字型"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
+#: gtk/gtktoolbar.c:525 gtk/gtktoolpalette.c:967
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "工具列樣式"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "目前使用的資源清單大小"
+#: gtk/gtktoolbar.c:526
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "如何繪製工具列"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
-msgid "Transition type"
-msgstr "轉場類型"
+#: gtk/gtktoolbar.c:533
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "顯示箭頭"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "用於轉場的動畫類型"
+#: gtk/gtktoolbar.c:534
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
+msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
-msgid "Transition duration"
-msgstr "轉場持續時間"
+#: gtk/gtktoolbar.c:555
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "此工具列的圖示大小"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "å\8b\95ç\95«ç\9a\84æ\8c\81çº\8cæ\99\82é\96\93ï¼\8c以毫ç§\92è¨\88"
+#: gtk/gtktoolbar.c:570 gtk/gtktoolpalette.c:953
+msgid "Icon size set"
+msgstr "å\9c\96示大å°\8f設å®\9a"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:257
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "顯示子元件"
+#: gtk/gtktoolbar.c:571 gtk/gtktoolpalette.c:954
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:258
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "容器是否應顯示子元件"
+#: gtk/gtktoolbar.c:580
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:264
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "顯示的子元件"
+#: gtk/gtktoolbar.c:588 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:265
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr "子元件是否已顯示且達到動畫目標"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:216
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "項目內的文字。"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:197
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "縮放的數值"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:223
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
+"單的速記快捷鍵"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The icon size"
-msgstr "圖示大小"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:230
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "當作項目文字標籤的替代元件"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:216
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:244
-msgid "Icons"
-msgstr "圖示"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:252
+msgid "Icon widget"
+msgstr "圖示元件"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:245
-msgid "List of icon names"
-msgstr "圖示名稱清單"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:253
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "準備在項目中顯示的圖示元件"
 
-#: gtk/gtkscale.c:765
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "æ­¤æ\95¸å\80¼æ\89\80顯示ç\9a\84å\8d\81é\80²ä½\8dä½\8dæ\95¸"
+#: gtk/gtktoolitem.c:142
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "水平顯示æ\99\82ç\82ºå\8f¯è¦\8b"
 
-#: gtk/gtkscale.c:772
-msgid "Draw Value"
-msgstr "繪製數值"
+#: gtk/gtktoolitem.c:143
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
 
-#: gtk/gtkscale.c:773
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
+#: gtk/gtktoolitem.c:149
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "垂直顯示時為可見"
 
-#: gtk/gtkscale.c:779
-msgid "Has Origin"
-msgstr "具有來源"
+#: gtk/gtktoolitem.c:150
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
 
-#: gtk/gtkscale.c:780
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "縮放是否有原始項目"
+#: gtk/gtktoolitem.c:156
+msgid "Is important"
+msgstr "重要的"
 
-#: gtk/gtkscale.c:786
-msgid "Value Position"
-msgstr "數值位置"
+#: gtk/gtktoolitem.c:157
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
+"顯示文字"
 
-#: gtk/gtkscale.c:787
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "目前數值所顯示的位置"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
 
-#: gtk/gtkscale.c:804
-msgid "Slider Length"
-msgstr "æ\8d²å\8b\95æ¢\9dé\95·åº¦"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "æ\9b¿ä»£å\8e\9fæ\9c¬æ¨\99籤ç\9a\84å\85\83ä»¶"
 
-#: gtk/gtkscale.c:805
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "縮放尺規捲動條長度"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+msgid "Collapsed"
+msgstr "已收摺"
 
-#: gtk/gtkscale.c:819
-msgid "Value spacing"
-msgstr "æ\95¸å\80¼è·\9dé\9b¢"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "æ\98¯å\90¦è¦\81å°\87群çµ\84æ\94¶æ\91ºèµ·ä¾\86並é\9a±è\97\8fé \85ç\9b®"
 
-#: gtk/gtkscale.c:820
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+msgid "ellipsize"
+msgstr "簡化文字"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "水平調整"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "簡化項目群組的標頭"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:78
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr "分享於可捲動元件與它的控制器間的水平調整"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+msgid "Header Relief"
+msgstr "標頭消除"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "垂直調整"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "消除群組標頭按鈕"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:95
-msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr "分享於可捲動元件與它的控制器間的垂直調整"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "水平捲動原則"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "內容的大小要如何決定"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+msgid "New Row"
+msgstr "新增列"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:127
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "垂直捲動原則"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "項目是否應新增一列"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "最小捲動條長度"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "項目在這個群組中的位置"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:938
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "固定捲動條尺寸"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:968
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:984
+msgid "Exclusive"
+msgstr "除外的"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:138
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:985
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:145
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1000
 msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "水平調æ\95´"
+#: gtk/gtktreemenu.c:251
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "樹ç\8b\80é\81¸å\96®æ¨¡å\9e\8b"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "æ°´å¹³ä½\8dç½®ç\9a\84 GtkAdjustment"
+#: gtk/gtktreemenu.c:252
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "樹ç\8b\80é\81¸å\96®æ\89\80使ç\94¨ç\9a\84模å\9e\8b"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "垂直調整"
+#: gtk/gtktreemenu.c:274
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "樹狀選單根列"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
+#: gtk/gtktreemenu.c:275
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子元件"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "æ°´å¹³æ\8d²å\8b\95å\88\97è¦\8få\89\87"
+#: gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "æ\8f\9bå\88\97寬度"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "何時顯示水平捲動列"
+#: gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´æ\8d²å\8b\95å\88\97è¦\8få\89\87"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "å­\90å\85\83ä»¶"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "何時顯示垂直捲動列"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "要過濾的過濾條件模型"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
-msgid "Window Placement"
-msgstr "è¦\96çª\97æ\94¾ç½®"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "è\99\9bæ\93¬æ ¹è³\87æ\96\99夾"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
+msgstr "這個過濾模型的虛擬根目錄 (相對於子模型)"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "視窗放置設定"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "TreeModelSort 模型"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:452
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "陰影類型"
+#: gtk/gtktreeview.c:1024
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "TreeView 模型"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
+#: gtk/gtktreeview.c:1025
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "捲動列在斜邊裡"
+#: gtk/gtktreeview.c:1031
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "顯示標頭"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
+#: gtk/gtktreeview.c:1032
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "捲動列間隔"
+#: gtk/gtktreeview.c:1038
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "可以按下標頭"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "æ\8d²å\8b\95å\88\97å\8f\8aè¦\81æ\8d²å\8b\95ç\9a\84è¦\96çª\97ä¹\8bé\96\93ç\9a\84å\83\8fç´ æ\95¸ç\9b®"
+#: gtk/gtktreeview.c:1039
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "æ¬\84ä½\8dæ¨\99é ­å°\8dæ»\91é¼ é»\9eæ\93\8aæ\9c\89å\8f\8dæ\87\89"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "最小內容寬度"
+#: gtk/gtktreeview.c:1045
+msgid "Expander Column"
+msgstr "可擴展欄位"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
+#: gtk/gtktreeview.c:1046
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "最小內容高度"
+#: gtk/gtktreeview.c:1059
+msgid "Enable Search"
+msgstr "啟動搜尋"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
+#: gtk/gtktreeview.c:1060
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "觸控捲動"
+#: gtk/gtktreeview.c:1066
+msgid "Search Column"
+msgstr "搜尋欄位"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "觸控捲動模式。"
+#: gtk/gtktreeview.c:1067
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:709
-msgid "Overlay Scrolling"
-msgstr "覆疊捲動"
+#: gtk/gtktreeview.c:1085
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "固定高度模式"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:710
-msgid "Overlay scrolling mode"
-msgstr "è¦\86ç\96\8aæ\8d²å\8b\95模å¼\8f"
+#: gtk/gtktreeview.c:1086
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "設å®\9aæ¯\8fä¸\80å\88\97ç\82ºç­\89é«\98以å\8a é\80\9f GtkTreeView"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
-msgid "Maximum Content Width"
-msgstr "最大內容寬度"
+#: gtk/gtktreeview.c:1105
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "隨游標選取"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
-msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "可捲動視窗配置內容時的最大寬度"
+#: gtk/gtktreeview.c:1106
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:737
-msgid "Maximum Content Height"
-msgstr "最大內容高度"
+#: gtk/gtktreeview.c:1124
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "隨游標展開"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:738
+#: gtk/gtktreeview.c:1125
 msgid ""
-"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "可捲動視窗配置內容時的最大高度"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:405
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "已啟用搜尋模式"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:406
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:417
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕"
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
-msgid "Draw"
-msgstr "繪製"
+#: gtk/gtktreeview.c:1138
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "顯示展開器"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
+#: gtk/gtktreeview.c:1139
+msgid "View has expanders"
+msgstr "檢視含有展開器"
 
-#: gtk/gtksettings.c:390
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "雙擊時間"
+#: gtk/gtktreeview.c:1152
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "等級識別"
 
-#: gtk/gtksettings.c:391
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
+#: gtk/gtktreeview.c:1153
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "每個層級的額外縮排"
 
-#: gtk/gtksettings.c:398
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "雙擊間距"
+#: gtk/gtktreeview.c:1160
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "彈性限制"
 
-#: gtk/gtksettings.c:399
+#: gtk/gtktreeview.c:1161
 msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
 
-#: gtk/gtksettings.c:415
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "閃爍游標"
+#: gtk/gtktreeview.c:1167
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "啟用格線"
 
-#: gtk/gtksettings.c:416
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "游æ¨\99æ\87\89å\90¦é\96\83ç\88\8d"
+#: gtk/gtktreeview.c:1168
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "æ\98¯å\90¦å\9c¨æ¨¹ç\8b\80檢è¦\96中繪å\87ºæ ¼ç·\9a"
 
-#: gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "游標閃爍時間"
+#: gtk/gtktreeview.c:1175
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "啟用樹狀線"
 
-#: gtk/gtksettings.c:424
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "游æ¨\99æ¯\8f次é\96\83ç\88\8dç\9a\84æ\99\82é\96\93é\96\93é\9a\94ï¼\88毫ç§\92ï¼\89"
+#: gtk/gtktreeview.c:1176
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "æ\98¯å\90¦å\9c¨æ¨¹ç\8b\80檢è¦\96中繪å\87ºæ¨¹ç\8b\80ç·\9a"
 
-#: gtk/gtksettings.c:443
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "游標閃爍時間"
+#: gtk/gtktreeview.c:1183
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
 
-#: gtk/gtksettings.c:444
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "游æ¨\99å\81\9cæ­¢é\96\83ç\88\8då¾\8cç\9a\84æ\99\82é\96\93ï¼\88毫ç§\92ï¼\89"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "æ\98¯å\90¦é¡¯ç¤ºè©²å\88\97è³\87æ\96\99"
 
-#: gtk/gtksettings.c:451
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "å\88\86é\96\8b游æ¨\99"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833
+msgid "Resizable"
+msgstr "å\8f¯èª¿æ\95´å°ºå¯¸"
 
-#: gtk/gtksettings.c:452
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "欄寬可以調整"
 
-#: gtk/gtksettings.c:459
-msgid "Theme Name"
-msgstr "布景名稱"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "目前欄的 X 位置"
 
-#: gtk/gtksettings.c:460
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "要載入的布景主題名稱"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "目前的欄寬"
 
-#: gtk/gtksettings.c:468
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "圖示布景名稱"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Sizing"
+msgstr "調整大小"
 
-#: gtk/gtksettings.c:469
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "使用的圖示布景名稱"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "欄位的調整模式"
 
-#: gtk/gtksettings.c:484
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "å¾\8cå\82\99å\9c\96示å¸\83æ\99¯å\90\8d稱"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "å\9bºå®\9a寬度"
 
-#: gtk/gtksettings.c:485
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "ç\94¨ä½\9cå¾\8cå\82\99ç\9a\84å\9c\96示å¸\83æ\99¯å\90\8d稱"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "ç\9b®å\89\8dç\9a\84å\9bºå®\9aæ¬\84寬"
 
-#: gtk/gtksettings.c:493
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "關鍵主題名稱"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "可接受的最小欄寬"
 
-#: gtk/gtksettings.c:494
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "最大寬度"
 
-#: gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "選單列捷徑鍵"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "可接受的最大欄寬"
 
-#: gtk/gtksettings.c:511
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
 
-#: gtk/gtksettings.c:519
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "æ\8b\96æ\9b³è·\9dé\9b¢ç\95\8cé\99\90"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "æ¬\84ä½\8då\8f\96å¾\97å\88\86享給æ\89\80屬å\85\83ä»¶å¢\9eå\8a ç\9a\84寬度"
 
-#: gtk/gtksettings.c:520
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+msgid "Clickable"
+msgstr "可按下"
 
-#: gtk/gtksettings.c:533
-msgid "Font Name"
-msgstr "å­\97å\9e\8bå\90\8d稱"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "å\8f¯å\90¦æ\8c\89ä¸\8bæ¬\84ä½\8dæ¨\99é ­"
 
-#: gtk/gtksettings.c:534
-msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "要使用的預設字族與字型大小"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
 
-#: gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "圖示大小"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
 
-#: gtk/gtksettings.c:559
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
 
-#: gtk/gtksettings.c:567
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "GTK 模組"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "排序指示標記"
 
-#: gtk/gtksettings.c:568
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "是否顯示排序指示標記"
 
-#: gtk/gtksettings.c:576
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Xft 平滑化"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "Sort order"
+msgstr "排列次序"
 
-#: gtk/gtksettings.c:577
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "æ\98¯å\90¦ä»¥å¹³æ»\91å\8c\96æ\96¹å¼\8f顯示 Xft å­\97å\9e\8b; 0=å\90¦, 1=æ\98¯, -1=é \90設å\80¼"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "æ\8e\92åº\8fæ\8c\87示å\99¨æ\87\89顯示ç\9a\84æ\8e\92åº\8fæ\96¹å\90\91"
 
-#: gtk/gtksettings.c:586
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Xft Hinting"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "排序欄 ID"
 
-#: gtk/gtksettings.c:587
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
 
-#: gtk/gtksettings.c:596
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Xft Hint 樣式"
+#: gtk/gtkviewport.c:357
+msgid "Shadow type"
+msgstr "陰影類型"
 
-#: gtk/gtksettings.c:597
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
+#: gtk/gtkviewport.c:358
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
 
-#: gtk/gtksettings.c:606
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "Xft RGBA"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "使用符號圖示"
 
-#: gtk/gtksettings.c:607
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "是否使用符號圖示"
 
-#: gtk/gtksettings.c:616
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "Xft DPI"
+#: gtk/gtkwidget.c:1066
+msgid "Widget name"
+msgstr "元件名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:617
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
+#: gtk/gtkwidget.c:1067
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "元件的名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:626
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "游標布景名稱"
+#: gtk/gtkwidget.c:1074
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr "該元件的母元件"
 
-#: gtk/gtksettings.c:627
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
+#: gtk/gtkwidget.c:1080
+msgid "Width request"
+msgstr "指定寬度"
 
-#: gtk/gtksettings.c:635
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "游標布景大小"
+#: gtk/gtkwidget.c:1081
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
 
-#: gtk/gtksettings.c:636
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "游æ¨\99ç\9a\84大å°\8fï¼\8cæ\88\96ç\82º 0 ä»¥ä½¿ç\94¨é \90設大å°\8f"
+#: gtk/gtkwidget.c:1088
+msgid "Height request"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aé«\98度"
 
-#: gtk/gtksettings.c:645
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "替換按鈕順序"
+#: gtk/gtkwidget.c:1089
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
 
-#: gtk/gtksettings.c:646
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
+#: gtk/gtkwidget.c:1097
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "該元件是否可見"
 
-#: gtk/gtksettings.c:663
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "替換排序指示器方向"
+#: gtk/gtkwidget.c:1104
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "元件是否對輸入有反應"
 
-#: gtk/gtksettings.c:664
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
+#: gtk/gtkwidget.c:1110
+msgid "Can focus"
+msgstr "可接受焦點"
 
-#: gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "顯示「輸入法」選單"
+#: gtk/gtkwidget.c:1111
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "元件可否接受輸入焦點"
 
-#: gtk/gtksettings.c:678
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
+#: gtk/gtkwidget.c:1117
+msgid "Has focus"
+msgstr "獲得焦點"
 
-#: gtk/gtksettings.c:691
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
+#: gtk/gtkwidget.c:1118
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "元件是否在輸入焦點內"
 
-#: gtk/gtksettings.c:692
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
+msgid "Is focus"
+msgstr "作為焦點"
 
-#: gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Start timeout"
-msgstr "開始逾時"
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
 
-#: gtk/gtksettings.c:706
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
+#: gtk/gtkwidget.c:1143
+msgid "Focus on click"
+msgstr "點選時聚焦"
 
-#: gtk/gtksettings.c:720
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "重複逾時"
+#: gtk/gtkwidget.c:1144
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "當該元件被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1150
+msgid "Can default"
+msgstr "可成為預設元件"
 
-#: gtk/gtksettings.c:721
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
+#: gtk/gtkwidget.c:1151
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "該元件可否成為預設的元件"
 
-#: gtk/gtksettings.c:735
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "展開已逾時"
+#: gtk/gtkwidget.c:1157
+msgid "Has default"
+msgstr "是預設元件"
 
-#: gtk/gtksettings.c:736
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr "當元件要展開新區域逾時的展開值"
+#: gtk/gtkwidget.c:1158
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "該元件是否預設的元件"
 
-#: gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Color scheme"
-msgstr "色彩配置"
+#: gtk/gtkwidget.c:1164
+msgid "Receives default"
+msgstr "接受預設設置"
 
-#: gtk/gtksettings.c:775
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "å¸\83æ\99¯ä¸»é¡\8c中å\85·å\90\8dè\89²å½©ç\9a\84調è\89²ç\9b¤"
+#: gtk/gtkwidget.c:1165
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºâ\80\98TRUEâ\80\99ï¼\8c該å\85\83ä»¶æ\8e¥å\8f\97é \90設設置å\91½ä»¤ç\95¶æ\88\90ç\82ºç\84¦é»\9eæ\99\82"
 
-#: gtk/gtksettings.c:784
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "啟用動畫"
+#: gtk/gtkwidget.c:1171
+msgid "Events"
+msgstr "事件"
 
-#: gtk/gtksettings.c:785
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "æ\98¯å\90¦å\95\93ç\94¨å·¥å\85·çµ\84å\8b\95ç\95«ã\80\82"
+#: gtk/gtkwidget.c:1172
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr "決å®\9aæ­¤å\85\83ä»¶æ\9c\83æ\8e¥å\8f\97ä½\95種 GdkEvent ç\9a\84äº\8bä»¶é\81®ç½©"
 
-#: gtk/gtksettings.c:806
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "å\95\9fç\94¨è§¸æ\8e§è\9e¢å¹\95模å¼\8f"
+#: gtk/gtkwidget.c:1194
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "å\85·æ\9c\89å·¥å\85·æ\8f\90示"
 
-#: gtk/gtksettings.c:807
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
+#: gtk/gtkwidget.c:1195
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "此元件是否具有工具提示"
 
-#: gtk/gtksettings.c:826
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "å·¥å\85·æ\8f\90示æ\99\82é\99\90"
+#: gtk/gtkwidget.c:1218
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "å·¥å\85·æ\8f\90示æ\96\87å­\97"
 
-#: gtk/gtksettings.c:827
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "顯示工具提示前的時間"
+#: gtk/gtkwidget.c:1219 gtk/gtkwidget.c:1243
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "此元件工具提示的內容"
 
-#: gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "工具提示瀏覽時間"
+#: gtk/gtkwidget.c:1242
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "工具提示標記"
 
-#: gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
+#: gtk/gtkwidget.c:1257
+msgid "The widget’s window if it is realized"
+msgstr "調整大小後的元件視窗"
 
-#: gtk/gtksettings.c:878
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
+#: gtk/gtkwidget.c:1271
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
 
-#: gtk/gtksettings.c:879
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "å\81\9cç\94¨ç\80\8f覽模å¼\8fç\9a\84æ\99\82é\99\90"
+#: gtk/gtkwidget.c:1286
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "å\9c¨é¡\8då¤\96ç\9a\84å\9e\82ç\9b´ç©ºé\96\93中å¦\82ä½\95å®\9aä½\8d"
 
-#: gtk/gtksettings.c:901
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "只有鍵盤操控游標"
+#: gtk/gtkwidget.c:1305
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "開頭邊界"
 
-#: gtk/gtksettings.c:902
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽元件"
+#: gtk/gtkwidget.c:1306
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "開頭保留額外空間的像素"
 
-#: gtk/gtksettings.c:921
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "é\8dµç\9b¤æ\93\8dæ\8e§æ\8f\9bè¡\8c"
+#: gtk/gtkwidget.c:1325
+msgid "Margin on End"
+msgstr "çµ\90å°¾é\82\8aç\95\8c"
 
-#: gtk/gtksettings.c:922
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "使用鍵盤操控的元件時是否換行"
+#: gtk/gtkwidget.c:1326
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "結尾保留額外空間的像素"
 
-#: gtk/gtksettings.c:942
-msgid "Error Bell"
-msgstr "é\8c¯èª¤é\9f¿é\88´"
+#: gtk/gtkwidget.c:1344
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "é \82端é\82\8aç\95\8c"
 
-#: gtk/gtksettings.c:943
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
+#: gtk/gtkwidget.c:1345
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "頂端額外空間的像素"
 
-#: gtk/gtksettings.c:962
-msgid "Color Hash"
-msgstr "色彩雜湊"
+#: gtk/gtkwidget.c:1363
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "底部邊界"
 
-#: gtk/gtksettings.c:963
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
+#: gtk/gtkwidget.c:1364
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "底部額外空間的像素"
 
-#: gtk/gtksettings.c:978
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "預設檔案選擇元件後端"
+#: gtk/gtkwidget.c:1379
+msgid "All Margins"
+msgstr "所有邊界"
 
-#: gtk/gtksettings.c:979
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
+#: gtk/gtkwidget.c:1380
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "四個邊界額外空間的像素"
 
-#: gtk/gtksettings.c:996
-msgid "Default print backend"
-msgstr "預設列印後端"
+#: gtk/gtkwidget.c:1394
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "水平擴展"
 
-#: gtk/gtksettings.c:997
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
+#: gtk/gtkwidget.c:1395
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "元件是否要有更多水平空間"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1020
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
+#: gtk/gtkwidget.c:1408
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "水平擴展設定"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1021
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
+#: gtk/gtkwidget.c:1409
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1040
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "å\95\9fç\94¨è¨\98æ\86¶ç¬¦"
+#: gtk/gtkwidget.c:1422
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´æ\93´å±\95"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1041
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "標籤是否要有記憶符"
+#: gtk/gtkwidget.c:1423
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "元件是否要有更多垂直空間"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1057
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "å\95\9fç\94¨æ\8d·å¾\91é\8dµ"
+#: gtk/gtkwidget.c:1436
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´æ\93´å±\95設å®\9a"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1058
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
+#: gtk/gtkwidget.c:1437
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1077
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "æ\9c\80è¿\91使ç\94¨æª\94æ¡\88é\99\90å\88"
+#: gtk/gtkwidget.c:1450
+msgid "Expand Both"
+msgstr "æ\93´å±\95å\85©è\80\85"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1078
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "最近使用的檔案數量"
+#: gtk/gtkwidget.c:1451
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "元件是否在兩個方向都擴展"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1098
-msgid "Default IM module"
-msgstr "預設的 IM 模組"
+#: gtk/gtkwidget.c:1467
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "元件的透明度"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1099
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
+#: gtk/gtkwidget.c:1468
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "元件的透明度,從 0 到 1"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1117
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
+#: gtk/gtkwidget.c:1483
+msgid "Scale factor"
+msgstr "伸縮係數"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1118
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
+#: gtk/gtkwidget.c:1484
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "視窗的縮放係數"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1127
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Fontconfig 設定時刻戳記"
+#: gtk/gtkwidget.c:1498
+msgid "CSS Name"
+msgstr "CSS 名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1128
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "目前的 fontconfig 設定的時刻戳記"
+#: gtk/gtkwidget.c:1499
+msgid "The name of this widget in the CSS tree"
+msgstr "CSS 樹中此元件的名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1150
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "音效主題名稱"
+#: gtk/gtkwindow.c:795
+msgid "Window Type"
+msgstr "視窗類型"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1151
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "XDG 音效主題名稱"
+#: gtk/gtkwindow.c:796
+msgid "The type of the window"
+msgstr "視窗的類型"
 
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1173
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "音效輸入回饋"
+#: gtk/gtkwindow.c:803
+msgid "Window Title"
+msgstr "視窗標題"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1174
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
+#: gtk/gtkwindow.c:804
+msgid "The title of the window"
+msgstr "視窗的標題"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1195
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "啟用事件音效"
+#: gtk/gtkwindow.c:810
+msgid "Window Role"
+msgstr "視窗角色"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1196
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "是否播放任何事件音效"
+#: gtk/gtkwindow.c:811
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1213
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "啟用工具提示"
+#: gtk/gtkwindow.c:826
+msgid "Startup ID"
+msgstr "啟動 ID"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1214
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "是否在元件上顯示工具提示"
+#: gtk/gtkwindow.c:827
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1229
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "å·¥å\85·å\88\97樣å¼\8f"
+#: gtk/gtkwindow.c:834
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "å¦\82設ç\82ºå®\9aç\82ºâ\80\98TRUEâ\80\99ï¼\8c使ç\94¨è\80\85å\8f¯ä»¥èª¿æ\95´è¦\96çª\97ç\9a\84尺寸"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1230
+#: gtk/gtkwindow.c:841
 msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
+"不會有反應)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1246
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "工具列圖示大小"
+#: gtk/gtkwindow.c:847
+msgid "Window Position"
+msgstr "視窗位置"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1247
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
+#: gtk/gtkwindow.c:848
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "視窗的起始位置"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1266
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "è\87ªå\8b\95è¨\98æ\86¶ç¬¦"
+#: gtk/gtkwindow.c:855
+msgid "Default Width"
+msgstr "é \90設寬度"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1267
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
+#: gtk/gtkwindow.c:856
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1283
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "主要按鈕定位捲動條"
+#: gtk/gtkwindow.c:863
+msgid "Default Height"
+msgstr "預設高度"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1284
+#: gtk/gtkwindow.c:864
 msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1302
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "顯示ç\84¦é»\9e"
+#: gtk/gtkwindow.c:871
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "é\9a¨ä¸»è¦\96çª\97é\97\9cé\96\89"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1303
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
+#: gtk/gtkwindow.c:872
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1329
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8få\81\8f好æ\9a\97è\89²ä¸»é¡\8c"
+#: gtk/gtkwindow.c:885
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "æ\9c\80大å\8c\96æ\99\82é\9a±è\97\8fæ¨\99é¡\8cå\88\97"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1330
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
+#: gtk/gtkwindow.c:886
+msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1351
-msgid "Show button images"
-msgstr "顯示按鈕圖示"
+#: gtk/gtkwindow.c:893
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1352
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "是否在按鈕中顯示影像"
+#: gtk/gtkwindow.c:909
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "記憶符顯示"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
-msgid "Select on focus"
-msgstr "聚焦時選取"
+#: gtk/gtkwindow.c:910
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1361
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "ç\95¶è¼¸å\85¥å\85\83ä»¶å\8f\96å¾\97ç\84¦é»\9eæ\99\82ï¼\8cå\85¶å\85§å®¹æ\98¯å\90¦å\91\88ç\8f¾è¢«é\81¸å\8f\96ç\8b\80æ\85\8b"
+#: gtk/gtkwindow.c:926
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "ç\84¦é»\9eç\9a\84顯示"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1378
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "密碼提示逾時時間"
+#: gtk/gtkwindow.c:927
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1379
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
+#: gtk/gtkwindow.c:942
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1399
-msgid "Show menu images"
-msgstr "顯示選單圖示"
+#: gtk/gtkwindow.c:955
+msgid "Is Active"
+msgstr "使用中"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1400
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "æ\87\89å\90¦å\9c¨é\81¸å\96®é \85ç\9b®ä¸­é¡¯ç¤ºå\9c\96示"
+#: gtk/gtkwindow.c:956
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "æ\98¯å\90¦é \82端ç\82ºç\9b®å\89\8dæ´»å\8b\95ç\9a\84è¦\96çª\97"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1415
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
+#: gtk/gtkwindow.c:962
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "焦點為頂端"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1416
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
+#: gtk/gtkwindow.c:963
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1435
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "捲動列視窗放置"
+#: gtk/gtkwindow.c:969
+msgid "Type hint"
+msgstr "類型提示"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1436
+#: gtk/gtkwindow.c:970
 msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
-"置。"
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "å\8f¯æ\9b´æ\94¹æ\8d·å¾\91é\8dµ"
+#: gtk/gtkwindow.c:977
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "忽ç\95¥å·¥ä½\9cå\88\97"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1453
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更捷徑鍵"
+#: gtk/gtkwindow.c:978
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1468
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
+#: gtk/gtkwindow.c:984
+msgid "Skip pager"
+msgstr "忽略小型畫面管理員"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1469
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
+#: gtk/gtkwindow.c:985
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理員中出現則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1485
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
+#: gtk/gtkwindow.c:991
+msgid "Urgent"
+msgstr "緊急"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1486
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
+#: gtk/gtkwindow.c:992
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
+msgstr "如果視窗應當帶起以吸引使用者的注意,則設為「TRUE」。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1496
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
+#: gtk/gtkwindow.c:1005
+msgid "Accept focus"
+msgstr "接受聚焦"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "Custom palette"
-msgstr "自訂色盤"
+#: gtk/gtkwindow.c:1006
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1019
+msgid "Focus on map"
+msgstr "點選時聚焦"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1020
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1512
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
+#: gtk/gtkwindow.c:1033
+msgid "Decorated"
+msgstr "有裝飾"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1527
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
+#: gtk/gtkwindow.c:1034
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1528
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "å¦\82ä½\95顯示輸å\85¥æ³\95 preedit å­\97串"
+#: gtk/gtkwindow.c:1047
+msgid "Deletable"
+msgstr "å\8f¯å\88ªé\99¤"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1544
-msgid "IM Status style"
-msgstr "輸å\85¥æ³\95ç\8b\80æ\85\8bç\9a\84å¼\8f樣"
+#: gtk/gtkwindow.c:1048
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "è¦\96çª\97æ¡\86æ\9e¶æ\98¯å\90¦å\8a ä¸\8aé\97\9cé\96\89æ\8c\89é\88\95"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1545
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "å¦\82ä½\95顯示輸å\85¥æ³\95ç\9a\84ç\8b\80æ\85\8bå\88\97"
+#: gtk/gtkwindow.c:1062
+msgid "Gravity"
+msgstr "å®\9aä½\8d"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1554
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
+#: gtk/gtkwindow.c:1063
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "視窗的視窗定位"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1555
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
+#: gtk/gtkwindow.c:1098
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "附加到元件"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1564
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "æ¡\8cé\9d¢ç³»çµ±æ®¼(shell)顯示é\81¸å\96®å\88\97"
+#: gtk/gtkwindow.c:1099
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "æ­¤è¦\96çª\97è¦\81é\99\84å\8a ç\9a\84å\85\83ä»¶"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1565
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
+#: gtk/gtkwindow.c:1105
+msgid "Is maximized"
+msgstr "是否最大化"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1574
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾"
+#: gtk/gtkwindow.c:1106
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "視窗是否最大化"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1575
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為  FALSE。"
+#: gtk/gtkwindow.c:1127
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1629
-msgid "Titlebar double-click action"
-msgstr "雙擊標題列動作"
+#: gtk/gtkwindow.c:1128
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "視窗的 GtkApplication"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1630
-msgid "The action to take on titlebar double-click"
-msgstr "é\9b\99æ\93\8aæ¨\99é¡\8cå\88\97代表ç\9a\84å\8b\95ä½\9c"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "é\9b²ç«¯å\88\97å\8d°å¸³è\99\9f"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1648
-msgid "Titlebar middle-click action"
-msgstr "中鍵點選標題列動作"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "GtkCloudprintAccount 實體"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1649
-msgid "The action to take on titlebar middle-click"
-msgstr "中鍵點選標題列代表的動作"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "印表機 ID"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1667
-msgid "Titlebar right-click action"
-msgstr "右擊標題列動作"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "雲端列印印表機 ID"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1668
-msgid "The action to take on titlebar right-click"
-msgstr "右擊標題列代表的動作"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "顏色設定檔的標題"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1690
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "對話盒使用標頭列"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "顏色設定檔使用的標題"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1691
-msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr "內建 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。"
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "字型選項"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1707
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "啟用主要貼上"
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "螢幕字型的預設選項"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1708
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "這個指令的特定名稱。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1724
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "最近使用檔案已啟用"
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1725
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案"
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "短標籤"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1740
-msgid "Long press time"
-msgstr "長按壓時間"
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1741
-msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
-msgstr "判定為長按壓時按鈕/觸控按下的時間(亳秒)"
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "工具提示"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
-msgid "Whether to show cursor in text"
-msgstr "是否顯示文字游標"
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "本指令的工具提示。"
 
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:442 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
-msgid "Accelerator"
-msgstr "捷徑鍵"
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "內建圖示"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
-msgid "View"
-msgstr "檢視"
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr "在元件中代表此動作的內建圖示"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
-msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "捷徑鍵群組"
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
-msgid "Title Size Group"
-msgstr "標題大小群組"
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "overflow 時為可見"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
-msgid "Section Name"
-msgstr "節區名稱"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
-msgid "View Name"
-msgstr "檢視名稱"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
+#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
-msgid "Maximum Height"
-msgstr "最大高度"
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "空置時隱藏"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
-msgstr "「捷徑鍵」類型的捷徑鍵"
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
-msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
-msgstr "「其他手勢」類型的捷徑顯示的圖示"
+#~ msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgstr "本指令是否有效。"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
-msgid "Icon Set"
-msgstr "圖示設定"
+#~ msgid "Whether the action is visible."
+#~ msgstr "本指令是否為可見。"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
-msgid "Whether an icon has been set"
-msgstr "圖示是否已設定"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
-msgid "A short description for the shortcut"
-msgstr "捷徑的短描述"
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "永遠顯示影像"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
-msgid "A short description for the gesture"
-msgstr "手勢的短描述"
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "是否永遠顯示影像"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
-msgid "Subtitle Set"
-msgstr "字幕設定"
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "該指令集的名稱"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
-msgid "Whether a subtitle has been set"
-msgstr "字幕是否已設定"
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "該指令集是否有效。"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
-msgid "Text direction for which this shortcut is active"
-msgstr "這個捷徑使用的文字方向"
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "該指令集是否為可見。"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
-msgid "Shortcut Type"
-msgstr "捷徑類型"
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "捷徑鍵群組"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
-msgid "The type of shortcut that is represented"
-msgstr "呈現的捷徑類型"
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "這個群組應使用的動作捷徑鍵群組。"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
-msgid "Action Name"
-msgstr "動作名稱"
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "相關的動作"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
-msgid "The name of the action"
-msgstr "動作的名稱"
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "模式"
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "使用動作外觀"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:229
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "忽略隱藏"
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "水平對齊設定"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:254
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:384
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "數值調整速度"
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "垂直對齊設定"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:400
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "校正數值"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:401
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "水平縮放比率"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:408
-msgid "Numeric"
-msgstr "數字"
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。"
+#~ "0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:409
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "是否忽略非數字的字元"
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "垂直縮放比率"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:416
-msgid "Wrap"
-msgstr "換行"
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。"
+#~ "0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:417
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "頂部留空"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:424
-msgid "Update Policy"
-msgstr "更新方式"
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "在元件頂部置入的留空大小。"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:425
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "底部留空"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:434
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "在元件底部置入的留空大小。"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:453
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "左側留空"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:221
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "轉輪是否在使用中"
+#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+#~ msgstr "在元件左側置入的留空大小。"
 
-#: gtk/gtkstack.c:459
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "尺寸一致"
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "右側留空"
 
-#: gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous"
-msgstr "水平一致性"
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "在元件右側置入的留空大小。"
 
-#: gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous sizing"
-msgstr "水平尺寸一致性"
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "箭頭方向"
 
-#: gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous"
-msgstr "垂直一致性"
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "箭頭所指的方向"
 
-#: gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous sizing"
-msgstr "垂直尺寸一致性"
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "箭頭陰影"
 
-#: gtk/gtkstack.c:487
-msgid "Visible child"
-msgstr "顯示子元件"
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
 
-#: gtk/gtkstack.c:487
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "目前在這個堆疊中顯示的元件"
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "箭頭縮放"
 
-#: gtk/gtkstack.c:491
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "顯示子元件的名稱"
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "箭頭所佔空間大小"
 
-#: gtk/gtkstack.c:491
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "目前在堆疊中顯示的元件名稱"
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "可控制透明度"
 
-#: gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Transition running"
-msgstr "轉場執行中"
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
 
-#: gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "轉場目前是否為執行中"
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "有色盤"
 
-#: gtk/gtkstack.c:507
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "內插尺寸"
+#~ msgid "Whether a palette should be used"
+#~ msgstr "應否使用色盤"
 
-#: gtk/gtkstack.c:507
-msgid ""
-"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
-"differently sized children"
-msgstr "在不同尺寸的子元件之間改變時,尺寸是否要平滑的改變"
+#~ msgid "Current Color"
+#~ msgstr "目前的顏色"
 
-#: gtk/gtkstack.c:517
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "子元件頁面的名稱"
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "目前的顏色"
 
-#: gtk/gtkstack.c:524
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "子元件頁面的標題"
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "目前的透明度"
 
-#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
-msgid "Icon name"
-msgstr "圖示名稱"
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
 
-#: gtk/gtkstack.c:531
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "子元件頁面的圖示名稱"
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "目前的 RGBA"
 
-#: gtk/gtkstack.c:555
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "需要注意"
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "目前的 RGBA 顏色"
 
-#: gtk/gtkstack.c:556
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "這個頁面是否需要注意"
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "顏色選擇"
 
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
-msgid "Stack"
-msgstr "堆疊"
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
 
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "這個 GtkStackSidebar 關聯的堆疊"
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "確定按鈕"
 
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
-msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "具名圖示使用的符號大小"
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "對話盒的確定按鈕。"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "取消按鈕"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:216
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "已關聯的 GdkScreen"
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "對話盒的取消按鈕。"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:222
-msgid "FrameClock"
-msgstr "框架時脈"
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "求助按鈕"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:223
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "已關連的 GdkFrameClock"
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "對話盒的求助按鈕。"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:230 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "文字方向"
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "表示本字型的字串"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:246
-msgid "The parent style context"
-msgstr "父樣式脈絡"
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "屬性名稱"
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "控制項位置"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "屬性的名稱"
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "相對於子元件的控制項位置"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "數值類型"
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "貼齊邊緣"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:896
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "此開關是開啟或關閉"
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "貼齊邊緣設定"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:911
-msgid "The backend state"
-msgstr "後端程式狀態"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:948
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "控制項的最小寬度"
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "子元件目已分離"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:964
-msgid "Slider Height"
-msgstr "滑動鈕高度"
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子元件是結合或分離的布林數值。"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:965
-msgid "The minimum height of the handle"
-msgstr "控制項的最小高度"
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "影像元件"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:201
-msgid "Tag Table"
-msgstr "標記表格"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:202
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "文字標記表格"
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "使用內建"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:219
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "緩衝區目前的文字"
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:232
-msgid "Has selection"
-msgstr "具有選定的範圍"
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:233
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "水平留空"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:248
-msgid "Cursor position"
-msgstr "游標位置"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "加在元件左右的空間,單位為像素"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:249
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "垂直留空"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:264
-msgid "Copy target list"
-msgstr "複製目標清單"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "加在元件上下的空間,單位為像素"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "圖示計數"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:279
-msgid "Paste target list"
-msgstr "要貼上的目標清單"
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "目前顯示的圖章計數"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:280
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "圖示標籤"
 
-#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1130
-msgid "Parent widget"
-msgstr "母元件"
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "顯示於圖示的標籤"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "標記名稱"
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "圖示的樣式選項"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "由右至左"
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:152
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "此標記是否為由右至左"
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "背景圖示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Tag name"
-msgstr "標記名稱"
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "數字圖章背景的圖示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "背景圖示名稱"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:245
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "背景 RGBA"
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:253
-msgid "Background full height"
-msgstr "背景填滿高度"
+#~ msgid "The value"
+#~ msgstr "給定值"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:254
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回"
+#~ "值"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:291
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "前景 RGBA"
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:300
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "目前的數值"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:358
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "內建圖示代碼"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:367
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
-"PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:378
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#~ msgid "The size of the icon"
+#~ msgstr "圖示大小"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
-"議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgid "Whether the status icon is visible"
+#~ msgstr "狀態圖示是否顯示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "內嵌的"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:436
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
-"如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Left margin"
-msgstr "左邊邊界"
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "系統匣的方向"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Right margin"
-msgstr "右邊邊界"
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
+#~ msgid "The title of this tray icon"
+#~ msgstr "此系統匣圖示的標題"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
-msgid "Indent"
-msgstr "增加縮排"
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "樣式選項"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "列數"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "段落頂端空間"
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "表格的列數"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "行數"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:495
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "段落底部空間"
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "表格的行數"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "段落底部的空間的像素數目"
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "換行時加上的像素"
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "右側附加"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "段落內部的行距的像素數目"
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "底線 RGBA"
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "這個文字的底線顏色"
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "底部附加"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "刪除線 RGBA"
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "水平選項"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "這個文字的刪除線顏色"
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "指定子元件水平行為的選項"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "垂直選項"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "本文字的自訂 tab"
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Invisible"
-msgstr "隱形"
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "水平留邊"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:598
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "本文字是否隱藏。"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "段落背景顏色名稱"
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "垂直留邊"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "段落背景顏色"
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "布景引擎的名稱"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "段落背景 RGBA"
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "該切換動作是否應該執行"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Fallback"
-msgstr "後備"
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "前景顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:663
-msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "是否啟用字型後備。"
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "符號圖示的前景顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:677
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "字元間隔"
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "錯誤顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Extra spacing between graphemes"
-msgstr "字圖之間的額外間隔"
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:692
-msgid "Font Features"
-msgstr "字型功能"
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "警告顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "要使用的 OpenType 字型功能"
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "符號圖示的警告顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:711
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "邊緣累計"
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "成功顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:712
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "左、右邊緣是否累計。"
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "符號圖示的成功顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:725
-msgid "Background full height set"
-msgstr "背景完整高度設定"
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "留空"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "此標記可否影響背景高度"
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:765
-msgid "Justification set"
-msgstr "調整設定"
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:766
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "此標記可否影響段落調整"
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "在選單上加上可卸下標記"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:773
-msgid "Left margin set"
-msgstr "左邊界設定"
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:774
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "此標記可否影響左邊界"
+#~ msgid "Merged UI definition"
+#~ msgstr "整合的 UI 定義"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:777
-msgid "Indent set"
-msgstr "縮排設定"
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:778
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "此標記可否影響縮排"
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "頁首留空"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:785
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "段落頂端空間設定"
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "內容留空"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:789
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "段落底端空間設定"
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "內容周圍保留的像素數。"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:793
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "換行內部像素數設定"
+#~ msgid "Header image"
+#~ msgstr "頁首影像"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:794
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "助理頁面的頁首影像"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:801
-msgid "Right margin set"
-msgstr "右邊邊界設定"
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "側邊欄影像"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:802
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "助理頁面的側邊欄影像"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:816
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "底線 RGBA 設定"
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "子元件寬度下限"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:817
-msgid "Whether this tag affects underlining color"
-msgstr "此標籤是否影響底線的顏色"
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:827
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "刪除線 RGBA 設定"
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "子元件高度下限"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:828
-msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
-msgstr "此標籤是否影響刪除線的顏色"
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:831
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "換行模式設定"
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "子元件內部留空寬度"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:832
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "本標籤可否影響換行模式"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:835
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tab 設定"
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "副元件內部高度留邊"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:836
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "標記可否影響 Tab"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:839
-msgid "Invisible set"
-msgstr "隱藏設定"
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:840
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "本標記是否影響文字可見度"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:843
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "段落背景設定"
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "子元件水平對齊"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:844
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "子元件垂直對齊位置"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:847
-msgid "Fallback set"
-msgstr "後備設定"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:848
-msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "此標籤是否影響字型後備"
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "影像位置"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:851
-msgid "Letter spacing set"
-msgstr "字元間隔設定"
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "影像相對於文字的位置"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:852
-msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "此標籤是否影響字元間隔"
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "預設間隔"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:855
-msgid "Font features set"
-msgstr "字型功能集"
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:856
-msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "這個標籤是否影響字型功能"
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "預設外部間隔"
 
-#: gtk/gtktextview.c:796
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "每行頂部加上的像素"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
 
-#: gtk/gtktextview.c:804
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "每行底部加上的像素"
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "子元件的水平偏移距離"
 
-#: gtk/gtktextview.c:812
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "段落內部行距"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
 
-#: gtk/gtktextview.c:828
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "換行模式"
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "子元件的垂直偏移距離"
 
-#: gtk/gtktextview.c:858
-msgid "Left Margin"
-msgstr "左邊邊界"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
 
-#: gtk/gtktextview.c:878
-msgid "Right Margin"
-msgstr "右邊邊界"
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "焦點偏移"
 
-#: gtk/gtktextview.c:899
-msgid "Top Margin"
-msgstr "頂端邊界"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
+#~ msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
 
-#: gtk/gtktextview.c:900
-msgid "Height of the top margin in pixels"
-msgstr "頂端邊界的高度,以像素計。"
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "內部框線"
 
-#: gtk/gtktextview.c:920
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "底部邊界"
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "在按鈕邊緣與子元件之間的框線。"
 
-#: gtk/gtktextview.c:921
-msgid "Height of the bottom margin in pixels"
-msgstr "底部邊界的高度,以像素計。"
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "影像間距"
 
-#: gtk/gtktextview.c:944
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "顯示游標"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "影像與文字標籤的之間的距離(像素)"
 
-#: gtk/gtktextview.c:945
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "是否顯示游標"
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "格位背景顏色"
 
-#: gtk/gtktextview.c:952
-msgid "Buffer"
-msgstr "緩衝區"
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
 
-#: gtk/gtktextview.c:953
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "用來顯示的緩衝區"
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
 
-#: gtk/gtktextview.c:961
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "跟隨狀態"
 
-#: gtk/gtktextview.c:968
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "接受Tab鍵"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
 
-#: gtk/gtktextview.c:969
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "背景顏色"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1057
-msgid "Monospace"
-msgstr "等寬"
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1058
-msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "是否使用系統等寬字型"
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1076
-msgid "Error underline color"
-msgstr "錯誤的底線顏色"
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "指標大小"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1077
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "繪畫游標使用的顏色"
+#~ msgid "Size of check or radio indicator"
+#~ msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "背景 RGBA 顏色"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:193
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "指示圖大小"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:199
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "繪製指示標記"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "指示圖間隔"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:200
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "工具列樣式"
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "選取的顏色"
+
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "如何繪製工具列"
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:538
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "顯示箭頭"
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "卸下標題"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:539
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:560
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "此工具列的圖示大小"
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "以清單顯示"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
-msgid "Icon size set"
-msgstr "圖示大小設定"
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "箭頭大小"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:585
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "箭頭所佔空間大小"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Spacer size"
-msgstr "間隔大小"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "間隔的大小"
+#~ msgid "Resize mode"
+#~ msgstr "調整尺寸模式"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:626
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:634
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "最大子元件目展開"
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "邊框寬度"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:635
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "給予可展開項目的最大空間"
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid "Space style"
-msgstr "間格樣式"
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "子元件"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:652
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:659
-msgid "Button relief"
-msgstr "按鈕斜邊"
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "內容區域邊框"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:660
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:676
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "內容區域間距"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:244
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "項目內的文字。"
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:251
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
-"單的速記捷徑鍵"
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "按鈕間隔"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:258
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "當作項目文字標籤的替代元件"
+#~ msgid "Spacing between buttons"
+#~ msgstr "按鈕之間的間隔"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:269
-msgid "Stock Id"
-msgstr "內建圖示代碼"
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "動作區域邊緣"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:270
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:288
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:294
-msgid "Icon widget"
-msgstr "圖示元件"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:295
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "準備在項目中顯示的圖示元件"
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "主要圖庫 ID"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:311
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "圖示間距"
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:312
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "次要圖庫 ID"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:194
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
-"顯示文字"
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "圖示預亮"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "替代原本標籤的元件"
+#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+#~ msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
-msgid "Collapsed"
-msgstr "已收摺"
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "進度列框線"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "進度列周圍的框線"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
-msgid "ellipsize"
-msgstr "簡化文字"
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "文字與框架之間的框線。"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "簡化項目群組的標頭"
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
-msgid "Header Relief"
-msgstr "標頭消除"
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "展開器大小"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "消除群組標頭按鈕"
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "展開器箭號的大小"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "標頭間距"
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "選取區方塊色彩"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "選取區方塊的色彩"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "選取區方塊的α混色"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
-msgid "New Row"
-msgstr "新增列"
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "選取區方塊的透明度"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "項目是否應新增一列"
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "圖示集"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "項目在這個群組中的位置"
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "準備顯示的圖示集"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:966
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "內容區域的邊框寬度"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:996
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "區域中元件間的間距"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
-msgid "Exclusive"
-msgstr "除外的"
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "動作區域的邊框寬度"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "填滿區塊的最小高度"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:265
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "樹狀選單模型"
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "填滿區塊的最小寬度"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:266
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "樹狀選單所使用的模型"
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:288
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "樹狀選單根列"
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "選單列的斜邊款式"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:289
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子元件"
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "內部留空"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:322
-msgid "Tearoff"
-msgstr "分離"
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:323
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "選單是否應有分離選單項目"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:339
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "換列寬度"
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "分離狀態"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:340
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
-msgid "The child model"
-msgstr "子元件"
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "垂直留空"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
-#, fuzzy
-#| msgid "The model for the tree view"
-msgid "The model for the filtermodel to filter"
-msgstr "樹狀模型過濾條件"
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "選單左右的額外空間"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
-msgid "The virtual root"
-msgstr "虛擬根資料夾"
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "垂直留空"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
-msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "選單上下的額外空間"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "TreeModelSort 模型"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1033
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "TreeView 模型"
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "雙箭頭"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1034
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1040
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "顯示標頭"
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "箭號的放置"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1041
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1047
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "可以按下標頭"
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1048
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "向右對齊"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Expander Column"
-msgstr "可擴展欄位"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
+#~ msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1055
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "規則提示"
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "寬度(字元)"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1077
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1083
-msgid "Enable Search"
-msgstr "啟動搜尋"
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "標籤邊框"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1084
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr "訊息對話盒的標籤周圍的邊框寬度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1090
-msgid "Search Column"
-msgstr "搜尋欄位"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "影像"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1091
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "影像"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1109
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "固定高度模式"
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "分頁覆蓋"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1110
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "分頁重疊區域的大小"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1129
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "隨游標選取"
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "分頁曲率"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1130
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "分頁曲率的大小"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1148
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "隨游標展開"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "箭號的間距"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1149
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "捲動軸箭號的間距"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1162
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "顯示展開器"
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "初始缺口"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1163
-msgid "View has expanders"
-msgstr "檢視含有展開器"
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "第一個分頁前的空隙"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1176
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "等級識別"
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "分頁間隙"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1177
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "每個層級的額外縮排"
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+#~ msgstr "使用中的分頁在按鈕上繪出間隙"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1184
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "彈性限制"
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "分隔條尺寸"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1185
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "分隔條的寬度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1191
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "啟用格線"
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "顯示「連接伺服器」"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1192
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr "側邊欄是否包含內建的「連接伺服器」對話盒捷徑"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1199
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "啟用樹狀線"
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "此外掛是否為內嵌"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1200
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Socket 視窗"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1207
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1245
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "垂直分隔元件寬度"
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "轉場已啟用"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1246
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "顯示/隱藏轉場啟用與否"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1254
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "水平分隔元件寬度"
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "X 間距"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1255
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "允許分割線"
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Y 間距"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "縮排可開展欄位"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "最小水平列寬度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "進度列的最小水平寬度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1277
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "偶數列的顏色"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "最小水平列高度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1278
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "進度列的最小水平高度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1284
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "奇數排列頻率的顏色"
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "最小垂直列寬度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1285
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "進度列的最小垂直寬度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1292
-msgid "Grid line width"
-msgstr "格線寬度"
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "最小垂直列高度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1293
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "進度列的最小垂直高度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1299
-msgid "Tree line width"
-msgstr "樹狀線寬度"
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "捲動條寬度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1300
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1306
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "格線樣式"
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "溝槽邊緣"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1307
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1313
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "樹狀線樣式"
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "指示器按鈕尺寸"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1314
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "是否顯示該列資料"
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "指示器按鈕間隔"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
-msgid "Resizable"
-msgstr "可調整尺寸"
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "欄寬可以調整"
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "箭頭水平偏離"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "目前欄的 X 位置"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "目前的欄寬"
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "箭頭垂直偏離"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Sizing"
-msgstr "調整大小"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "欄位的調整模式"
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "指示器下滑軌"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "固定寬度"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
+#~ msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "目前的固定欄寬"
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "箭頭縮放"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "可接受的最小欄寬"
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "最大寬度"
+#~ msgid "Slider Length"
+#~ msgstr "捲動條長度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "可接受的最大欄寬"
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "縮放尺規捲動條長度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "數值距離"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Clickable"
-msgstr "可按下"
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "最小捲動條長度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "可否按下欄位標頭"
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "固定捲動條尺寸"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "視窗放置設定"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "排序指示標記"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
+#~ msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "是否顯示排序指示標記"
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "捲動列在斜邊裡"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
-msgid "Sort order"
-msgstr "排列次序"
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "捲動列間隔"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "排序欄 ID"
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "後備圖示布景名稱"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:409
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "使用符號圖示"
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "選單列捷徑鍵"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "是否使用符號圖示"
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1123
-msgid "Widget name"
-msgstr "元件名稱"
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "圖示大小"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "元件的名稱"
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "顯示「輸入法」選單"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Width request"
-msgstr "指定寬度"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
+#~ msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1138
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1145
-msgid "Height request"
-msgstr "指定高度"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1146
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "開始逾時"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1154
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "該元件是否可見"
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1161
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "元件是否對輸入有反應"
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "重複逾時"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1167
-msgid "Application paintable"
-msgstr "應用程式可繪製"
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1168
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "應用程式可以繪製"
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "展開已逾時"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1174
-msgid "Can focus"
-msgstr "可接受焦點"
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr "當元件要展開新區域逾時的展開值"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1175
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "元件可否接受輸入焦點"
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "色彩配置"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1181
-msgid "Has focus"
-msgstr "獲得焦點"
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1182
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "元件是否在輸入焦點內"
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "啟用觸控螢幕模式"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1188
-msgid "Is focus"
-msgstr "作為焦點"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1189
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "工具提示時限"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1207
-msgid "Focus on click"
-msgstr "點選時聚焦"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "顯示工具提示前的時間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1208
-msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "當該元件被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "工具提示瀏覽時間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1214
-msgid "Can default"
-msgstr "可成為預設元件"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1215
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "該元件可否成為預設的元件"
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1221
-msgid "Has default"
-msgstr "是預設元件"
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr "停用瀏覽模式的時限"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1222
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "該元件是否預設的元件"
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "只有鍵盤操控游標"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1228
-msgid "Receives default"
-msgstr "接受預設設置"
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1229
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "鍵盤操控換行"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1235
-msgid "Composite child"
-msgstr "屬於組合元件"
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr "使用鍵盤操控的元件時是否換行"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1236
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "色彩雜湊"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1251
-msgid "Style"
-msgstr "樣式"
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "預設檔案選擇元件後端"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1260
-msgid "Events"
-msgstr "事件"
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1261
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "啟用記憶符"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1268
-msgid "No show all"
-msgstr "不全部顯示"
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "標籤是否要有記憶符"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1269
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "最近使用檔案限制"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1291
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "此元件是否具有工具提示"
+#~ msgid "Number of recently used files"
+#~ msgstr "最近使用的檔案數量"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "調整大小後的元件視窗"
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "啟用工具提示"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1368
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "雙重緩衝"
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr "是否在元件上顯示工具提示"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "此元件是否使用雙重緩衝"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "工具列樣式"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1383
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1398
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "工具列圖示大小"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1418
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "左側邊界"
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1419
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "左側額外空間的像素"
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "自動記憶符"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1439
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "右側邊界"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1440
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "右側額外空間的像素"
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "顯示焦點"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1459
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "開頭邊界"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1460
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "開頭保留額外空間的像素"
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "顯示按鈕圖示"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1479
-msgid "Margin on End"
-msgstr "結尾邊界"
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "是否在按鈕中顯示影像"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1480
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "結尾保留額外空間的像素"
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "顯示選單圖示"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1498
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "頂端邊界"
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1499
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "頂端額外空間的像素"
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1517
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "底部邊界"
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1518
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "底部額外空間的像素"
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "捲動列視窗放置"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1533
-msgid "All Margins"
-msgstr "所有邊界"
+#~ msgid ""
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個"
+#~ "位置。"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1534
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "四個邊界額外空間的像素"
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "可更改捷徑鍵"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1548
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "水平擴展"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更捷徑鍵"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1549
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "元件是否要有更多水平空間"
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1562
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "水平擴展設定"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1563
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1576
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "垂直擴展"
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1577
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "元件是否要有更多垂直空間"
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "自訂色盤"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1590
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "垂直擴展設定"
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1591
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1604
-msgid "Expand Both"
-msgstr "擴展兩者"
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1605
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "元件是否在兩個方向都擴展"
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "輸入法狀態的式樣"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1621
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "元件的透明度"
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1622
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "元件的透明度,從 0 到 1"
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "忽略隱藏"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1637
-msgid "Scale factor"
-msgstr "伸縮係數"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
+#~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1638
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "視窗的縮放係數"
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3451
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "在內部顯示焦點"
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3452
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "是否在元件內部顯示焦點線"
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "控制項的最小寬度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3465
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "焦點線寬度"
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "滑動鈕高度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3466
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "控制項的最小高度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3480
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "焦點線虛線樣式"
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "段落背景顏色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3481
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字元數值會轉譯為線條出現與中斷的像素寬度。"
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3494
-msgid "Focus padding"
-msgstr "焦點指示線留邊"
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "錯誤的底線顏色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3495
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "輸入焦點指示線及元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3509
-msgid "Cursor color"
-msgstr "游標顏色"
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "間隔大小"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3510
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "繪畫游標使用的顏色"
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "間隔的大小"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3523
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "第二游標顏色"
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3524
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "最大子元件目展開"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3530
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "游標長寬比"
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr "給予可展開項目的最大空間"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3531
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "間格樣式"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3537
-msgid "Window dragging"
-msgstr "視窗拖拉"
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3538
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化"
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "按鈕斜邊"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3555
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "未參訪連結色彩"
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3556
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "尚未參訪連結的色彩"
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3572
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "已瀏覽連結顏色"
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "內建圖示代碼"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3573
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3591
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "寬分隔線"
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "圖示間距"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3592
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3609
-msgid "Separator Width"
-msgstr "分隔線寬度"
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "標頭間距"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3610
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3627
-msgid "Separator Height"
-msgstr "分隔線高度"
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "分離"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3628
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "選單是否應有分離選單項目"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3642
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "水平捲動列箭頭長度"
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "規則提示"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3643
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3657
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "垂直分隔元件寬度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3658
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
+#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3664 gtk/gtkwidget.c:3665
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "水平分隔元件寬度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3670 gtk/gtkwidget.c:3671
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "文字選擇區域處理的高度"
+#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:738
-msgid "Window Type"
-msgstr "視窗類型"
+#~ msgid "Allow Rules"
+#~ msgstr "允許分割線"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:739
-msgid "The type of the window"
-msgstr "視窗的類型"
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:746
-msgid "Window Title"
-msgstr "視窗標題"
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "縮排可開展欄位"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:747
-msgid "The title of the window"
-msgstr "視窗的標題"
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:753
-msgid "Window Role"
-msgstr "視窗角色"
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "偶數列的顏色"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:754
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:769
-msgid "Startup ID"
-msgstr "啟動 ID"
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "奇數排列頻率的顏色"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:770
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:777
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "格線寬度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:784
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
-"不會有反應)"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:790
-msgid "Window Position"
-msgstr "視窗位置"
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "樹狀線寬度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:791
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "視窗的起始位置"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:798
-msgid "Default Width"
-msgstr "預設寬度"
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "格線樣式"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:799
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:806
-msgid "Default Height"
-msgstr "預設高度"
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "樹狀線樣式"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:807
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:814
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "隨主視窗關閉"
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "應用程式可繪製"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:815
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "應用程式可以繪製"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:828
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "最大化時隱藏標題列"
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:829
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "樣式"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:836
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "本視窗所用的圖示"
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:852
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "記憶符顯示"
+#~ msgid "No show all"
+#~ msgstr "不全部顯示"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:853
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
+#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+#~ msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:869
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "焦點的顯示"
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "雙重緩衝"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "此元件是否使用雙重緩衝"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:885
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "左側邊界"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:898
-msgid "Is Active"
-msgstr "使用中"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "左側額外空間的像素"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:899
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "右側邊界"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "焦點為頂端"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "右側額外空間的像素"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:906
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "在內部顯示焦點"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:912
-msgid "Type hint"
-msgstr "類型提示"
+#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#~ msgstr "是否在元件內部顯示焦點線"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:913
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
+#~ msgid "Focus linewidth"
+#~ msgstr "焦點線寬度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "忽略工作列"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:921
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "焦點線虛線樣式"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:927
-msgid "Skip pager"
-msgstr "忽略小型畫面管理員"
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字元數值會轉譯為線條出現與中斷的像素寬度。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理員中出現則設定為 TRUE。"
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "焦點指示線留邊"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:934
-msgid "Urgent"
-msgstr "緊急"
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr "輸入焦點指示線及元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "游標顏色"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:948
-msgid "Accept focus"
-msgstr "接受聚焦"
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:949
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "第二游標顏色"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:962
-msgid "Focus on map"
-msgstr "點選時聚焦"
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:963
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
+#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
+#~ msgstr "游標長寬比"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:976
-msgid "Decorated"
-msgstr "有裝飾"
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:977
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "視窗拖拉"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:990
-msgid "Deletable"
-msgstr "可刪除"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+#~ msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "未參訪連結色彩"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1011
-msgid "Resize grip"
-msgstr "調整大小控制"
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "尚未參訪連結的色彩"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "已瀏覽連結顏色"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1027
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "顯示調整大小控制"
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1028
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "寬分隔線"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1042
-msgid "Gravity"
-msgstr "定位"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1043
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "視窗的視窗定位"
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "分隔線寬度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1078
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "附加到元件"
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1079
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "此視窗要附加的元件"
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1085
-msgid "Is maximized"
-msgstr "是否最大化"
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "水平捲動列箭頭長度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1086
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "視窗是否最大化"
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1107
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1108
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "視窗的 GtkApplication"
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "裝飾的按鈕配置"
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "裝飾改變大小處理尺寸"
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "文字選擇區域處理的高度"
 
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "雲端列印帳號"
+#~ msgid "Resize grip"
+#~ msgstr "調整大小控制"
 
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "GtkCloudprintAccount 實體"
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
 
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "印表機 ID"
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "顯示調整大小控制"
 
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "雲端列印印表機 ID"
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "顏色設定檔的標題"
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "裝飾的按鈕配置"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "顏色設定檔使用的標題"
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "裝飾改變大小處理尺寸"
 
 #~ msgid "Sans 12"
 #~ msgstr "Sans 12"
@@ -9292,10 +8876,6 @@ msgstr "顏色設定檔使用的標題"
 #~ msgid "Height of resize grip"
 #~ msgstr "調整大小控制的高度"
 
-#~| msgid "Icon widget to display in the item"
-#~ msgid "Widget to display in center"
-#~ msgstr "顯示於中央的元件"
-
 #~ msgid "inspected"
 #~ msgstr "檢查的"